ترجمة "احذروا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
احذروا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
... . احذروا! | Look out! |
احذروا... المكسيكى! | Hey, the Mex! |
احذروا هناك. | Watch out back there. |
! احذروا لأصابع أقدامكم | Take this. |
من ه نا ، احذروا | This way. Careful. |
احذروا القطيع ياتي | Look out, boys. Here comes the herd. |
انظروا و احذروا | Look and beware. |
لذا احذروا من الدببة | So be aware of the bear. |
احذروا فإن الأرض وعرة، | Careful. The ground is bumpy. |
احذروا منه وإلا سيسرق أسنانكم من رؤوسكم | Watch him, or he'll steal the teeth right out of your head. |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Indeed you will come to know soon . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again , yes certainly , you will soon realise ! |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again , no indeed but soon you shall know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again lo ! presently ye shall know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again , Nay ! You shall come to know ! |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Certainly , you will know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | nay , again , you shall soon come to know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Nay , but ye will come to know ! |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | No indeed , soon you will know for yet another time ! |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again , no indeed , you shall soon know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Then no ! You are going to know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | You shall cetainly know ( about the consequences of your deeds ) . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Nay ! Nay ! you shall soon know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | But you will soon come to know . |
ثم احذروا سوف تعلمون سوء عاقبة انشغالكم عنها . | Again , ye soon shall know ! |
ناولنى هذه البندقية يابنى احذروا مات أنظر هناك | Hand me that rifle, son. Look out! Matt! |
احذروا ھؤلاء الناس الذين يأتون اليكم لتدمير حضارتكم العظيمة. | Be aware of these people who are coming to you in order to ruin your great civilization. |
بي أوير أوف سيفتي احذروا السلامة هي فرقة روك | Beware of Safety is an instrumental rock band. |
و احذروا المستنقع فى تلك الساعات المظلمة حين يسمو الشر | and beware the moor in those dark hours when evil is exalted... |
ولكن احذروا من الناس. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وفي مجامعهم يجلدونكم. | But beware of men for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. |
ولكن احذروا من الناس. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وفي مجامعهم يجلدونكم. | But beware of men for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues |
فيديو مورغن هيندري بي أوير أوف سيفتي احذروا السلامة هي فرقة روك | Video Morgan Hendry Beware of Safety is an instrumental rock band. |
والآن لتكن هيبة الرب عليكم. احذروا وافعلوا. لانه ليس عند الرب الهنا ظلم ولا محاباة ولا ارتشاء. | Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes. |
والآن لتكن هيبة الرب عليكم. احذروا وافعلوا. لانه ليس عند الرب الهنا ظلم ولا محاباة ولا ارتشاء. | Wherefore now let the fear of the LORD be upon you take heed and do it for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. |
لذا يتعين على الدبلوماسيين اليوم أن يتذكروا تحذير رجل الدولة الفرنسي العظيم تاليران احذروا من الإفراط في الحماسة . | Today s diplomats could do worse than recall the warning of the great French statesman Talleyrand Surtout, messieurs, point de zéle . Above all, not too much zeal. |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | When it is said to them Beware of what is before you and what is past , that you may be treated with kindness |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | And when it is said to them , Beware of what is before you and what is behind you , in the hope of your gaining mercy , they turn away ! |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | And when it is said to them , ' Fear what is before you and what is behind you haply you will find mercy ' |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | And when it is said Unto them fear that which is before you and that which is behind you , that haply ye may find mercy , they withdraw . |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | And when it is said to them Beware of that which is before you ( worldly torments ) , and that which is behind you ( torments in the Hereafter ) , in order that you may receive Mercy ( i.e. if you believe in Allah 's Religion Islamic Monotheism , and avoid polytheism , and obey Allah with righteous deeds ) . |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | Yet when it is said to them , Beware of what lies before you , and what lies behind you , that you may receive mercy . |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | When it is said to such people Guard yourselves against what is ahead of you and what has preceded you that mercy be shown to you ( they pay scant heed to it ) . |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | When it is said unto them Beware of that which is before you and that which is behind you , that haply ye may find mercy ( they are heedless ) . |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | And when they are told , Beware of that which is before you and that which is behind you , so that you may receive His mercy |
وإذا قيل للمشركين احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها رجاء رحمة الله لكم ، أعرضوا ، ولم يجيبوا إلى ذلك . | When it is said to them ' Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy ' |