ترجمة "احتفاظ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
احتفاظ - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وكان ثمة احتفاظ بهذا المستوى في عام 1999. | Under 5 mortality rate has declined from 106 in 1985 to 33 in 1995, a decline of 69 per cent over 10 years and it remained at that level in 1999. |
وعلينا مواجهة هذا التحدي لنضمن احتفاظ المعاهدة بأهميتها. | We must confront this challenge in order to ensure that the Treaty remains relevant. |
ومن المهم أن نكفل احتفاظ البرامج بكيانها المتميز وتركيزها الموضوعي. | It is important to ensure that programmes retain their distinct identity and thematic focus. |
الإجابات هي، جلب، احتفاظ، زيادة، وهي الأجزاء الثلاثة لعلاقات العملاء | The answers are get, keep, and grow are the three parts of customer relationships. |
وعين الطرفان هيئة التحكيم مع احتفاظ شركة Tugu بحق الطعن في الاختصاص. | The tribunal heard the parties and made an award upholding jurisdiction in March 2003. |
على سبيل المثال,نحن نتكفل بخمسون بالمائة ميزة احتفاظ فى تغطية الاصطدام | For instance, we're writing a new kind of 50 retention feature in the collision coverage. |
واستخدمت الهيئة النرويجية المختصة بالمنافسة هذا الإجراء بنجاح لتكفل احتفاظ السوق بعنصر المنافسة. | The Norwegian Competition Authority successfully used this procedure to ensure that the market remained competitive. |
وأشار الى أنه ينبغي النظر في مسألة احتفاظ بعض جوانب إعﻻن عام ١٩٧١ بأهميتها. | His delegation had noted that the question of the continuing relevance of certain aspects of the 1971 Declaration should be considered. |
ولكن من المؤسف أن خامنئي أيضا رأي ذلك، فعمد إلى ضمان احتفاظ أحمدي نجاد بالرئاسة. | Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. |
تنص المعاهدة على احتفاظ بريطانيا قواعدها العسكرية داخل البلاد والاستمرار في دعم ومساندة الفيلق العربي. | However, Britain would still maintain military bases within the country and continue to subsidize and support the Arab Legion. |
)د( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بالحق في رفض جميع اﻻقتراحات، يدرج بيان بهذا المعنى | (d) If the procuring entity reserves the right to reject all proposals, a statement to that effect |
إن هــذه الخطـــة توفــر حﻻ واقعيـا للنزاعات اﻹقليمية والقضايا الدستورية وتضمن احتفاظ البوسنة والهرسك بشخصيتها الدولية. | That plan provides a realistic solution to territorial disputes and constitutional issues and ensures that Bosnia and Herzegovina will retain its international identity. |
وهناك سبب وراء احتفاظ ق لة من المدن الكبرى الغنية، إن وجدت، بأراض رطبة غير مطورة في محيطها. | There is a reason why few large, rich cities, if any, have undeveloped wetlands in their midst. |
حقا ، لقد تمت الموافقة في عام 1968 على احتفاظ البلدان النووية الخمسة بمركزها لأسباب تتعلق بالموازنة الاستراتيجية آنذاك. | True, it was agreed in 1968 that the five nuclear countries should retain their status for reasons of strategic balance at that time. |
)خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عمﻻ بأحكام المادة ١٢، يدرج بيان بهذا المعنى | (x) If the procuring entity reserves the right to reject all tenders pursuant to article 12, a statement to that effect |
نتج عن م عاهدة السلام النهائية احتفاظ البندقية ببضعة جزر صغيرة معزولة قبالة كريت، وإحرازها بعض المكاسب الإقليمية في دالماسيا. | In the final peace treaty, Venice retained a few isolated island fortresses off Crete, and made some territorial gains in Dalmatia. |
وعلاوة على ذلك، سيكفل هذا احتفاظ البلد بثقة الجهات المانحة التي كانت سخية بالفعل حتى الآن في تقديمها للمساعدة. | Furthermore, this would also ensure that the country retains the confidence of donors who have already been generous in their provision of assistance. |
أدلى انتشار الأفكار الديمقراطية والعلمانية في أوروبا وأمريكا الشمالية في القرنين 18 و 19 إلى صعوبة احتفاظ الملوك بصفتهم الإلهية. | The spread of democratic and secular ideas in Europe and North America in the 18th and 19th centuries made it increasingly difficult for monarchs to preserve this aura. |
يرصـــد مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دوﻻر للتدريــب على قاعدة بيانات FOX Pro لضمان احتفاظ موظفي قسم خدمات تكنولوجيا اﻹعﻻم بقدراتهم وتحسينها. | An amount of 30,000 is provided for FoxPro training to ensure that Information Technology Services Section personnel retain and improve their skill levels. |
فما هو تصور الحكومة الألمانية للعواقب التي قد تترتب على احتفاظ القذافي بالسلطة، سواء على المستوى الإنساني أو مستوى السياسة الواقعية | What does the German government believe the consequences Qaddafi s retention of power would be, both in humanitarian terms and in terms of Realpolitik? |
هناك أيض ا تكلفة احتفاظ أو تخزين لكل وحدة موجودة في المخزن (يتم التعبير عنها في بعض الأحيان بنسبة تكلفة شراء السلعة). | There is also a holding or storage cost for each unit held in storage (sometimes expressed as a percentage of the purchase cost of the item). |
8 وثمة حاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، وتأمين وجود تنوع مناسب، وكفالة احتفاظ المفوضية بقدرتها على الاستجابة للمطالب المتزايدة المنوطة بها. | There was a need to strengthen human resources, ensuring appropriate diversity, and ensure that the Office retained the capacity to respond to the growing demands placed on it. |
68 على الرغم من احتفاظ البعثة بمكاتب لها في العراق والكويت والأردن، فإن تركيزها الأساسي ينصب على تعزيز وجودها داخل العراق. | While UNAMI maintains offices in Iraq, Kuwait and Jordan, its primary focus has been consolidating its presence within Iraq. |
ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل ﻻستعمال القوة. | According to this approach, it is necessary to ensure that the Security Council maintain its freedom of action in considering the adoption of preventive or enforcement measures as an alternative to the use of force. |
وباﻹضافة الى ذلك، يدفع لﻷفراد أيضا في إطار السفر الرسمي، بدل احتفاظ بالمسكن تصل قيمته الى ٢٨ دوﻻرا للشخص في اليوم. | In addition, a retained accommodation allowance of up to 28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. |
ثانيا ، إن احتفاظ الصين باحتياطيات ضخمة من الدولارات لا يشكل مصدرا حقيقيا للقوة، وذلك لأن الاعتماد المتبادل في العلاقات الاقتصادية يتسم بالتكافؤ. | Second, the fact that China holds so many dollars is not a true source of power, because the interdependence in the economic relationship is symmetrical. |
ويتعين على مجلس إدارة الشركة أن يحدد الجدول الزمني على النحو الذي يضمن احتفاظ المديرين التنفيذيين دوما بالمستوى المرغوب من ملكية الأسهم. | The company s board should set the schedule in a way that ensures that executives always retain the desired level of equity ownership. |
وانتقد احتفاظ السلطات بالمعلومات بتصنيف جزء كبير منها كمعلومات سرية واستخدامها لغة تقنية في الورقات والمناقشات السياساتية، مما يجعل مشاركة الفقراء أصعب. | He criticised the authorities for withholding information by classifying it to a large extend as confidential and for using a technical jargon in policy papers and discussions, which made it more difficult for the poor to get involved. |
وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على ألا يحول التنسيق بين أساليب عمل هيئات معاهدات دون احتفاظ أي هيئة من هذه الهيئات باختصاصها الأساسي. | In this connection, the Committee emphasized that the harmonization of the working methods of the treaty bodies should not prevent each treaty body from retaining its core competence. |
ولكن نظرا لارتفاع احتمالات احتفاظ الديمقراطيين بأغلبيتهم في كونغرس الولايات المتحدة، فإن حتى ماكين سوف يحتاج إلى تعديل الاتفاقية مع كولومبيا حتى يتمكن من تمريرها. | But, given the likelihood that Democrats will retain their majorities in the US Congress, even McCain would need to modify the agreement with Colombia in order to get it passed. |
بيد أن التمسك بكل هذه القواعد يضمن احتفاظ أي حزب بمصداقيته واحترامه، وأن يظل في حال هزيمته قادرا على المنافسة في الانتخابات المقبلة على الأقل. | But following all of these rules should ensure that a party maintains credibility and respect, and that, in defeat, it at least remains competitive for the next election. |
إن أغلب الأطر والهياكل الاقتصادية تقوم بين آسيويين فقط، ولكن المبادرة الأميركية قد تكون بمثابة الورقة الرابحة وقد تضمن احتفاظ المنطقة بانفتاحها ومشاركتها للولايات المتحدة. | Most economic frameworks are among Asians only, but an American initiative could trump them and ensure that the region remains open and engaged with the US. |
وتفرض الأنظمة الضريبية في بعض البلدان التي تطبق القانون المدني ضرائب على الدخل وعلى القيمة المضافة فقط في حالة احتفاظ المؤسسة بمنشأة دائمة في البلد. | The tax systems in some civil law countries impose income and value added taxes only where an enterprise maintains a PE in the country. |
89 وفيما يتعلق بالشراكة بين اليونيسيف وإدارة التنمية الدولية، يتعين إرساء آليات متنوعة ومنسقة لكفالة الحوار المثمر مع احتفاظ مكتب تمويل البرامج بالمنظمة بدوره البارز. | Regarding the UNICEF DFID partnership, diversified and coordinated mechanisms should be established to ensure good dialogue, with the programme funding office of UNICEF retaining its prominent role. |
وكانت أحزاب سياسية لبنانية أخرى قد وافقت على احتفاظ حزب الله بسلاحها بغرض القتال هناك ـ ولكن بشرط المحافظة على السلام على بقية الحدود مع إسرائيل. | Other Lebanese political parties agreed that Hezbollah could keep its weapons to fight there but only on condition that it keep the peace on the rest of the border. |
ورغم احتفاظ المجلس العسكري بالسيطرة على الفرع التنفيذي للحكومة منذ ذلك الوقت، فقد قرر رئيس المجلس سالو دجيبو تعيين رجل مدني، وهو محمدو داندا، رئيسا للوزراء. | While the military junta has since kept control over the executive branch of government, its head, Salou Djibo, appointed a civilian, Mahamadou Danda, as prime minister. |
واعتبره ''منـزلة وسطى نحو إحراز الاستقلال التام، تحقق أنغيلا بفضله الحكم الذاتي التام على المستوى الداخلي، مع احتفاظ المملكة المتحدة بصلاحياتها في ميدانـ ــي الدفاع والعلاقات الخارجية. | He viewed it as a halfway house towards full independence, whereby Anguilla would attain full internal self government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. |
16 يعتبر منع وإدارة الأزمات المالية أمر حاسم في كفالة الفوائد الإنمائية لتخصيص أسواق رأس المال الدولية للموارد المالية ولتخفيض حوافز احتفاظ البلدان النامية بأرصدة احتياطية كبيرة. | Prevention and management of financial crises are crucial to ensuring the development benefits of international capital market allocation of financial resources and reducing the incentives for developing countries to hold large reserve balances. |
ويمتد تأثير المكاسب المترتبة على تجنب الأثر السلبي الناجم عن الضرائب التقليدية إلى مختلف قطاعات الاقتصاد، وخاصة مع احتفاظ الأقل حظا بمستويات أعلى من الدخل الأسري القابل للإنفاق. | The gains from avoiding the negative impact of conventional taxes work across the economy, particularly as the least well off maintain a higher level of disposable household income. |
في 14 أغسطس 1947، استمرت المحكمة العليا للتفويض (لاهور)، 1947، في احتفاظ المحكمة العليا في لاهور بجميع الحقوق والصلاحيات والامتيازات التي تتمتع بها حتى الآن قبل اليوم المحدد. | On 14 August 1947 the High Court (Lahore) Order, 1947, preserved the continuance of the High Court at Lahore with all rights, powers and privileges as hitherto enjoyed and possessed by it before the appointed day. |
ومع احتفاظ الولايات المتحدة بمكانتها بوصفها الدولة صاحبة أضخم اقتصاد على مستوى العالم والركيزة الأساسية للنظام النقدي الدولي، فإن استعادتها لعافيتها لابد وأن تخلف تأثيرات ضخمة في كل مكان. | With the US still by far the largest economy in the world and the anchor of the international monetary system, its well being has huge implications everywhere. |
وCVP احتفاظ حول نفس شعبية (23.9 في عام 2007)، الإبقاء على SVP عن نفس شعبية (14.9 في عام 2007) واحتفظ حزي الخضر حول نفس شعبية (10.0 في عام 2007). | The CVP retained about the same popularity (23.9 in 2007), the SVP retained about the same popularity (14.9 in 2007) and the Green retained about the same popularity (10.0 in 2007). |
وبينما يمكن القول جدلا إن هذه المنافع متأتية من معاملات قانونية، تهدف الفقرة 5 من المادة 12 إلى كفالة عدم احتفاظ الجناة بالمنافع الناجمة عن استخدام العائدات غير المشروعة. | While it may be argued that these benefits derive from lawful transactions, paragraph 5 of article 12 aims at ensuring that offenders do not keep the benefit of their use of illicit proceeds. |
وعندئذ تقدمت رئاسة الجمهورية البوسنية باقتراح مؤداه احتفاظ الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة والكروات البوسنيين ﺑ نيـوم وبجزء من ستوﻻتش على أساس الملكية المشتركة، أي أن تكون خاضعة للسيادة المشتركة. | The Bosnian Presidency then came up with a proposal that Neum and a part of Stolac should be held by the Muslim majority Republic and the Bosnian Croat Republic in condominium, that is to say, joint sovereignty. |
٩ ووفقا لما ﻻحظه المجلس، فإن جميع دعوات التقدم بعطاءات وطلبات التقدم بعروض تشمل النص على احتفاظ اﻷمم المتحدة بالحق في تقسيم العقود الممنوحة بما يخدم المصلحة العليا للمنظمة. | 9. As noted by the Board, all invitations to bid and requests for proposals include a statement that the United Nations reserves the right to split awards in the best interest of the Organization. |
عمليات البحث ذات الصلة : احتفاظ بحقوق - احتفاظ ممتد - احتفاظ التربة بالمياه - نحن احتفاظ باللقب