ترجمة "إنكاره" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتأثير هذا على تنفيذ البرنامج أمر لا يمكن إنكاره. | The impact on programme delivery is undeniable. |
إن التقدم الذي أحـرز صوب إحﻻل السلم أمر ﻻ يمكن إنكاره. | The progress towards peace is undeniable. |
غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية ﻻ يمكن إنكاره. | However, the discriminatory nature of the Treaty cannot be denied. |
حصة الأحياء، الحصة أولى، الشريحة الأولى التطور حقيقي ولا يمكن أن يتم إنكاره. | Biology class, first class, first slide evolution is real, and cannot be argued against. |
ويبدو عليهم أنهم يلتمسون العذر حين تواجههم مسؤولية الاعتراف بما لا يمكن إنكاره. | They seem to beg forgiveness when faced with the responsibility to acknowledge the undeniable. |
إن التقدم الذي حققته آسيا، والذي لا نستطيع إنكاره، يعكس تحولها نحو القيم الغربية. | In many ways, Asia s undeniable progress reflects its conversion to Western values. |
فأي محاولة لتشويه القرار 2758 (د 26) أو حتى إنكاره محاولة لا جدوى منها. | Any attempt to distort or even deny resolution 2758 (XXVI) is futile. |
ولكن حتى لو كانت أسعار الصرف تعمل بأساليب غامضة، فإن تأثيرها المخف ف لا يمكن إنكاره. | But, even if exchange rates work in mysterious ways, their cushioning effect is undeniable. |
والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه. | Which, I have to say, would have been hard for him to deny because he was standing underneath a giant oil painting of himself. |
ولذلك، كان مما لا سبيل إلى إنكاره ضرورة تعزيز تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن بما يمث ل مصالح القارة وتصوراتها. | It is therefore a hard fact that Africa's representation in the Security Council needs to be enhanced to reflect the continent's interests and perceptions. |
والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه. | Which I have to say, would have been hard for him to deny, because he was standing under a giant oil painting of himself. |
باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. | PARIS Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States. |
ويمثل انشاء لجنة التنمية المستدامة والتحضير للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة والنامية تقدما نوعيا ﻻ يمكن إنكاره. | The establishment of the Commission on Sustainable Development, and the preparation of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States were clear indications that qualitative progress was being made. |
ومنذ العام الماضي، عندما قررت الجمعية العامة في قرارها ٤٨ ٢٦ إنشاء الفريق العامل، تم إحراز تقدم ﻻ يمكن إنكاره. | Since last year, when the General Assembly decided in its resolution 48 26 to set up the Working Group, progress has undeniably been made. |
ونحن بذلك نسهم إسهاما ﻻ يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السﻻم اﻷكبر في العالم. | We are thus undeniably contributing to ensuring that our region becomes one of the most peaceful in the world. |
إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر ﻻ يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها. | The value of regional security arrangements and bilateral or multilateral political and security dialogue is undeniable in preventing or settling armed conflicts. |
ومما ﻻ يمكن إنكاره أن هذا يشير إلى أنه بالرغم من تخفيض اﻷقساط، فيجوز أن المفوضية ما زالت تؤمن بمبالغ أكثر مما ينبغي. | This, admittedly, suggested that in spite of the reduction in premium, UNHCR may still be over insured. |
ومما ﻻ يمكن إنكاره أن هذا يشير الى أنه بالرغم من تخفيض اﻷقساط، فيجوز أن المفوضية ما زالت تؤمﱢن بمبالغ أكثر مما ينبغي. | This, admittedly, suggested that in spite of the reduction in premium, UNHCR may still be over insured. |
والسؤال الآخر الذي ينبغي أن نطرحه ما هو الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في عمل مجلس الأمن إن تأثير المجتمع المدني لا يمكن إنكاره. | Another question that we should ask ourselves is what role does civil society play in the work of the Security Council? Its influence is indisputable. |
بيد أن اﻷثر اﻻقتصادي واﻻجتماعي ملحوظ أيضا وﻻ سبيل إلى إنكاره، وهو يمثل، بﻻ شك، انتهاكا صارخا وجسيما لما للشعب الكوبي من حقوق اﻹنسان. | Nevertheless, the economic and social effect is marked and undeniable, and undoubtedly constitutes a flagrant and massive violation of the human rights of the Cuban people. |
ومما ﻻ يمكن إنكاره أن هذه اﻻجراءات غير الحكيمة التي تمس السﻻمة اﻻقليمية لدولة عضو في المنظمة لها أبعاد على السلم اﻻقليمي واﻷمن الدولي. | Undeniably, these ill advised actions impinging upon the territorial integrity of a State Member of the Organization have ramifications for regional peace and international security. |
بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة ﻻ يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع. | However, we must emphasize that its discriminatory nature is undeniable and that some articles must be improved to make it more relevant. |
ورغم أن السياسات الاقتصادية الاشتراكية في البلدين كانت تحول دون انتشار روح المبادرة والمغامرة التجارية، فإن التراث الإيجابي المتخلف عن تلك الفترة لا يمكن إنكاره. | Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied. |
3 ويتمثل الهدف العام من السنة الدولية في تقديم دليل لا يمكن إنكاره على أن الرياضة والتربية البدنية يضطلعان بدور رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. | The overall goal of the International Year is to present undeniable proof that sport and physical education play a key role in the achievement of global development goals. |
إن التقدم الذي حققته آسيا، والذي لا نستطيع إنكاره، يعكس تحولها نحو القيم الغربية. فالرأسمالية والديمقراطية والنزعة الفردية والمساواة بين الجنسين والعلمانية، كلها أفكار غربية تبنتها آسيا. | In many ways, Asia s undeniable progress reflects its conversion to Western values. Capitalism, democracy, individualism, gender equality, and secularism are Western notions that have been adopted in Asia. |
ولكن كيف نحكم على إنكار أحمدي نجاد لاعتزام إيران تصنيع الأسلحة النووية في ضوء إنكاره لحادثة المحرقة كثيرا ما يطرح الصحافيون هذا السؤال عليه، لكنه لا يجيبهم. | How should Ahmedinejad s denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial? Journalists ask, but Ahmedinejad won t answer. |
٩٤ ورأى اﻻجتماع اﻻستعراضي أن برنامج quot serdac 004 noitarepo quot وهو برنامج تدريب معجل للموظفين العامين من المستويين العالي والمتوسط قد أحرز نجاحا ﻻ يمكن إنكاره. | 94. The quot operation 400 cadres quot , an accelerated training programme which produces senior and middle ranking public servants, was deemed by the review meeting as an undeniable success. |
وهناك افتقار صارخ إلى الانسجام بين التحسن (الذي لا يمكن إنكاره) في العلاقات الثنائية بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين وبين الظروف في المناطق القابلة للاشتعال في مختلف أنحاء العالم. | There is a stark lack of synchrony between the (admittedly qualified) improvement in the two major nuclear powers bilateral relations and conditions in volatile regions around the world. |
وكذلك أكد السفير الأمريكي الجديد في ميانمار سكوت مارسيل في تصريح له على حق الأقليات في اختيار الاسم الذي تفضله، مع عدم إنكاره بموقف حكومة ميانمار تجاه لفظ الروهينغا. | Scot Marciel, the new US ambassador to Myanmar, acknowledged the position of the Myanmar government towards the word Rohingya but stressed that communities have the right to be called by their names. |
وقد تجلت مساهمة دستور 1975 على نحو لا سبيل إلى إنكاره لأنه كفل للمرة الأولى مبدأ مساواة الجنسين (الفقرة 2، المادة 4) بوصفها جانبا من جوانب المبدأ العام للمساواة. | The contribution of the 1975 Constitution has been undeniable, since it guaranteed, for the first time, the principle of gender equality (Article 4, paragraph 2) as an aspect of the general principle of equality. |
وأشير هنا، على سبيل المثال ﻻ الحصر، الى وسائط اﻻتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا ﻻ يمكن إنكاره. | I would refer and the list is far from complete to the mass communications media that standardize and transmit opinions throughout the planet, thereby becoming guidelines that form opinion and actions and exert an undeniable influence. |
ما زال بوتن مصرا على إنكاره أن الأزمة المالية الروسية كانت نتيجة للحرب في جورجيا، ولقد استغرق البنك المركزي الروسي أكثر من شهر حتى يتمكن من توفير السيولة المالية الكافية. | Putin continues to deny that Russia s financial problems were caused by his war in Georgia, and it took the Central Bank more than a month to provide substantial liquidity injections. |
وإننا نحث الحكومات والشعوب، وﻻ سيما في الشمال، على أن تعترف بالترابط العضوي الذي ﻻ يمكن إنكاره بين آفاق التجدد اﻻقتصادي في الشمال وبين تسارع النمو والتنمية اﻻقتصادية في الجنوب. | We urge Governments and peoples, especially in the North, to recognize the undeniable symbiosis between the prospects of economic regeneration of the North and accelerated economic growth and development of the South. |
ومما ﻻ يمكن إنكاره أن هناك جوانب فنية معينة ﻻ تزال بحاجة الى التحسين والضبط، ولكن من غير المقبول تماما التشكيك في عدالة الجدول أو حتى تجاوز ذلك بإنكاره تماما. | Admittedly, there are certain technical aspects that have yet to be improved and perfected, but it is entirely unacceptable to question the equitableness of the scale and even to go so far as to totally negate it. |
واﻷمر الواضح الذي ﻻ سبيل الى إنكاره أن ذلك راجع الى أن الوﻻيات المتحدة تطبق حصارها اﻻقتصادي على كوبا وتكثفه ليس للحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة وإنما ﻷغراض مختلفة تماما. | It is absolutely clear and incontrovertible that the aim of the United States in applying and intensifying its economic embargo against Cuba is not to obtain compensation for nationalized properties but to attain quite different objectives. |
ومما ﻻ يمكن إنكاره أنه نظرا لمقتضيات المراسم التي يمليها حضور العديد من رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى، فقد فشلت أنا نفسي في هذا الصدد في بعض اﻷوقات. | Admittedly, because of protocol requirements dictated by the attendance of many Heads of State and Government and other high level representatives, I was myself, on occasion, failing in this regard. |
قد يبدو هذه الاستنتاج متعارضا مع تجربة بلدان مثل الأرجنتين والبرازيل وشيلي، حيث شهدت العديد من الشركات في القطاعات الحديثة من الاقتصاد (بما في ذلك الزراعة غير التقليدية) نموا لا يمكن إنكاره. | This conclusion might seem to fly in the face of the experience of countries like Argentina, Brazil, and Chile, where many firms in the modern parts of the economy (including non traditional agriculture) have experienced undeniable growth. |
إن هذا كله يشير الى حقيقة مشتركة واحدة، وهي أن هناك تباينا ﻻ يمكن إنكاره بين المثالية والواقع وبين المسؤوليات الملقاة على عاتق هـــذه المنظمــــة وقدرتها على تحقيق أهداف محددة ومركزة وعملية. | All these point to one common truth there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. |
75 السيد شودهوري (وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة) قال إن الحصول علي المعرفة هو حق إنساني أساسي لا يمكن إنكاره أو إخفاؤه. | Mr. Chowdhury (Under Secretary General and High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States) said that access to knowledge was a basic human right that could not be denied or smothered. |
يدافع الرئيس محمود أحمدي نجاد بنفس القدر من الحماس عن حق بلده في تنمية قدراته النووية (مع إنكاره لسعي بلاده إلى تصنيع السلاح النووي) ويتحدى خلاصة عقود من الأبحاث التي أجريت حول حادثة المحرقة. | With equal fervor, Iran s president, Mahmoud Ahmedinejad, defends his country s right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research. |
وعلى الرغم من بعض أوجه القصور التي شهدتها الآونة الأخيرة، فإن الدور المهم الذي تؤديه المعاهدة في منع الانتشار، تعزيزا لنزع الأسلحة النووية وتشجيعا للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، لا يمكن إنكاره. | Despite some recent shortcomings, the significant role played by the Treaty in preventing proliferation, furthering nuclear disarmament and promoting co operation in peaceful uses of nuclear energy is undeniable. |
ولكن حتى لو كانت أسعار الصرف تعمل بأساليب غامضة، فإن تأثيرها المخف ف لا يمكن إنكاره. فقد ساعد انخفاض قيمة اليورو بشكل حاد بعد الأزمة في دعم الصادرات الألمانية، وبالتالي إبقاء منطقة اليورو بعيد عن الديون والمصاعب. | But, even if exchange rates work in mysterious ways, their cushioning effect is undeniable. The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. |
وإذ قالوا اللهم إن كان هذا الذي يقرؤه محمد هو الحق المنزل من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم مؤلم على إنكاره قاله النصر ، وغيره استهزاء وإيهاما أنه على بصيرة وجزم ببطلانه . | They had also said If this be the truth from you , O God , then rain down on us stones from the skies , or inflict a grievous punishment upon us . |
وإذ قالوا اللهم إن كان هذا الذي يقرؤه محمد هو الحق المنزل من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم مؤلم على إنكاره قاله النصر ، وغيره استهزاء وإيهاما أنه على بصيرة وجزم ببطلانه . | And when they said , O Allah ! If this ( the Qur an ) is really the truth from You , then shower upon us a rain of stones from the sky , or bring upon us some painful punishment . |
وإذ قالوا اللهم إن كان هذا الذي يقرؤه محمد هو الحق المنزل من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم مؤلم على إنكاره قاله النصر ، وغيره استهزاء وإيهاما أنه على بصيرة وجزم ببطلانه . | And when they said , ' O God , if this be indeed the truth from Thee , then rain down upon us stones out of heaven , or bring us a painful chastisement . ' |