ترجمة "إناثا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إناثا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or did We make the angels females , and they witnessed it ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or that have We created the angels as females , while they were present ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or did We create the angels females , while they were witnesses ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or created We the angels females while they were witnesses ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or did We create the angels females while they were witnesses ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or did We create the angels females , as they witnessed ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Did We create the angels as females the while they witnessed ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or created We the angels females while they were present ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Did We create the angels females while they were present ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or , did We create the angels females while they were witnessing ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or did We create the angels as females while they were witnesses ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Have We created the angels as females before their very eyes ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Did We create the angels females , to which they were witnesses ?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون خلقنا فيقولون ذلك .
Or that We created the angels female , and they are witnesses ( thereto ) ?
وتدرس المواد نفسها لجميع الطلاب سواء كانوا ذكورا أو إناثا، على المستوى الابتدائي (الصف الأول إلى الثامن).
At the elementary (I VIII) level the same subjects are offered to both male and female students.
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has God chosen to give you sons , and taken for Himself daughters from among the angels ? You utter grievous things indeed !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has your Lord chosen sons for you , and created daughters for Himself from among the angels ? Indeed you utter a profound word !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
What , has your Lord favoured you with sons and taken to Himself from the angels females ? Surely it is a monstrous thing you are saying !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Hath then your Lord distinguished you with sons and taken for Himself females from among the angels ? Verily ye say a saying mighty ?
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has then your Lord ( O pagans of Makkah ) preferred for you sons , and taken for Himself from among the angels daughters . Verily !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has your Lord favored you with sons , while choosing for Himself daughters from among the angels ? You are indeed saying a terrible thing .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
What , has your Lord favoured you with sons and has taken for Himself daughters from among the angels ? You are indeed uttering a monstrous lie .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Hath your Lord then distinguished you ( O men of Makka ) by giving you sons , and hath chosen for Himself females from among the angels ? Lo ! verily ye speak an awful word !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Did your Lord prefer you for sons , and Himself adopt females from among the angels ? Indeed , you say a monstrous word !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has your Lord favored you with sons and taken to Himself females from among the angels ? Indeed , you utter a monstrous thing !
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Then , has your Lord chosen you for having sons and taken from among the angels daughters ? Indeed , you say a grave saying .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
( Pagans ) has your Lord given you preference over Himself by granting you sons and taking the angels as His own daughters ? What you say is a monstrous utterance .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
What ! has then your Lord preferred to give you sons , and ( for Himself ) taken daughters from among the angels ? Most surely you utter a grievous saying .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has your Lord then favoured you with sons and Himself adopted females from among the angels ? What you say is monstrous .
أفأصفاكم أخلصكم يا أهل مكة ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا بنات لنفسه بزعمكم إنكم لتقولون بذلك قولا عظيما .
Has then your Lord ( O Pagans ! ) preferred for you sons , and taken for Himself daughters among the angels ? Truly ye utter a most dreadful saying !
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
Yet they have made the angels , who are creatures of Ar Rahman , females . Did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they appoint the angels , who are the bondmen of the Most Gracious , as females were they present at the time of the angels creation ? Their declaration will be now recorded and they will be questioned .
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they have made the angels , who are themselves servants of the All merciful , females . What , did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they make the angels who are the bondmen of the Compassionate females . Have they witnessed their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent ( Allah ) females . Did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they appoint the angels , who are servants to the Most Gracious , as females . Have they witnessed their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
Did they witness how their body is constituted ? Their testimony shall be written and they shall be called to account .
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they make the angels , who are the slaves of the Beneficent , females . Did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
They have made the angels who are servants of the All beneficent females . Were they witness to their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
They claim that the angels , who are themselves the worshipers of the Merciful , are females . Did they witness their creation !
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they have made the angels , who are servants of the Most Merciful , females . Did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
Do they say that the angels , who are the servants of the Beneficent God , are females ? Have they witnessed their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
And they make the angels them who are the servants of the Beneficent Allah female ( divinities ) . What ! did they witness their creation ?
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
Did they witness their creation ? Their claim will be put on record and they will be questioned about it .
وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا حضروا خلقهم ستكتب شهادتهم بأنهم إناث ويسألون عنها في الآخرة فيترتب عليهم العقاب .
Did they witness their creation ? Their evidence will be recorded , and they will be called to account !