ترجمة "إعياء" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إعياء - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إنني أعاني من إعياء المعارض | I'm suffering from gallery fatigue. |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest , where there is no labour for us , nor does weariness come upon us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | The One Who has , by His munificence , established us in a place of serenity in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue . ' |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who hath , through His grace , lodged us in the abode of permanence , wherein there will not touch us tall , and wherein there will not touch us weariness . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who , out of His Grace , has lodged us in a home that will last forever there , toil will touch us not , nor weariness will touch us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | He Who settled us in the Home of Permanence , by His grace , where boredom will not touch us , and fatigue will not afflict us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | ( the Lord ) Who , out of His Bounty , has made us dwell in an abode wherein no toil , nor fatigue affects us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who , of His grace , hath installed us in the mansion of eternity , where toil toucheth us not nor can weariness affect us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | who has settled us in the everlasting abode by His grace . In it we are untouched by toil , and untouched by fatigue . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life , where neither weariness nor fatigue shall touch us ' |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | He who has settled us in the home of duration out of His bounty . There touches us not in it any fatigue , and there touches us not in it weariness of mind . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | It is He who has granted us , through His favor , an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who has made us alight in a house abiding for ever out of His grace toil shall not touch us therein , nor shall fatigue therein afflict us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode , where neither toil nor weariness affects us . |
الذي أحل نا دار المقامة الإقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب تعب ولا يمسنا فيها لغوب إعياء من التعب لعدم التكليف فيها ، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه . | Who has , out of His Bounty , settled us in a Home that will last no toil nor sense of weariness shall touch us therein . |