ترجمة "إرادتها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Volition Accord Willingly Possesses Restore

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أنجزت المهمة بقوة إرادتها.
She accomplished the task through sheer will.
حتى وقت ... من بمحض إرادتها ...
up to the time when... of her own free will...
تزوجت رغم إرادتها في سن الثالثة عشرة.
She was married against her will at age 13.
تذكر يا يشوع أنها ملكى بكامل إرادتها
Remember, Joshua, of her own free will she's mine.
لا يسعنا إلا أن نحترم إرادتها ونقدر شجاعتها.
One can only respect her will and be in awe of her courage.
أعلم أنها لن تفعل شيئا كهذا بمحض إرادتها.
I know she wouldn't do a thing like this willingly.
إسرائيل ما تزال تؤمن أنها تستطيع فرض إرادتها بالقوة.
The sheer scale of the massacre was unfathomable. He summed up Israel still believes it can impose its will by force.
واضاف لا يتوهم أن ladyship إرادتها معرفة ، يا سيدي .
I do not fancy that her ladyship will find out, sir.
لماذا إذن قد تسمح السلطات الصينية بكامل إرادتها للرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر
Why, then, might the Chinese authorities deliberately allow the renminbi to rise more rapidly?
والحقيقة أن الولايات المتحدة محبطة بسبب عجزها عن فرض إرادتها على الأمم المتحدة.
The US is frustrated by not being able to get its way at the UN.
وﻻ يجوز إعطاء البلدان القوية الحق في وضع مبادئ توجيهية وفرض إرادتها بالقوة.
The powerful countries must not be given the right to lay down guidelines and impose their will by force.
وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable.
ولقد أظهرت اثيوبيا إرادتها السياسية والتزامها بالتصدي لﻷسباب الجوهرية لتدفقات الﻻجئين وإيجاد حلول لها.
Ethiopia had demonstrated its political will and commitment to address the root causes of refugee flows and find solutions.
ومن هنا فإن رغبة الحكومة في فرض إرادتها على الأغلبية في البلاد تشكل خطرا محتملا .
The government s desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous.
ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence.
وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال.
Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken.
وعﻻوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك.
Furthermore, upon its return from Srebrenica, the Mission was held in Zvornik against its will for half an hour.
ونحن نحث تلك الدول على إظهار إرادتها السياسية الضرورية لﻹسراع بإحراز التقدم بشأن هذه المسألة المهمة.
We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter.
وحتى لو استأنفت أميركا من جديد تدخلاتها العسكرية في المنطقة، فإن قوتها لن تكون كافية لفرض إرادتها.
Even if America once again pursued military intervention in the region, its power would no longer be sufficient to enforce its will.
النقاب يساوي، من وجهة نظرنا الخاصة، حرية امرأة اختارت، بمحض إرادتها، أن تت شح بالس واد لأي سبب كان.
It is almost hypocritical that anyone who professes to support human rights and the right to choose one s own lifestyle to argue this, but it happened and continues today.
ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control.
وتكون لها سلطات تلقي الشكاوى والتحقيق في الحوادث بمحض إرادتها وإجراء بحوث تهتم بالقضايا المتعلقة بحفظ النظام.
It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing.
وفي كثير من الأحيان ي عزى هذا الحظر إلى النقابات التي تتمتع بقوة مفرطة والتي تأسر الاقتصاد رهن إرادتها.
Often, such prohibitions are attributed to overly strong unions that hold the economy hostage.
وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها.
Special bridging arrangements may need to be contemplated for countries whose arrears are due to circumstances beyond their control.
وبعبارة أخرى، فإن الصين لا تملك القدرة على دحر أي مؤسسة عسكرية منافسة، ناهيك عن فرض إرادتها على آسيا.
In other words, China does not have the capability to rout any rival militarily, let alone enforce its will on Asia.
نستطيع أن نزعم بعقلانية أننا لا ينبغي لنا أن ن قت ل كائنات مدركة راغبة في الاستمرار في الحياة، ضد إرادتها.
We can plausibly argue that we ought not to kill, against their will, self aware beings who want to continue to live.
وهذا الهدف سهل المنال بشرط أن تمارس كافة البلدان الأعضاء إرادتها السياسية وتتحلى بالمرونة وتتحمل مسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي.
This objective is quite tangible provided that all member countries exercise their political will, flexibility and responsibility toward the international community.
وأبدت السلطات الصربية إرادتها السياسية الواضحة في إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى لاهاي، واتخذت لهذا الغرض عددا من الإجراءات.
The Serbian authorities have expressed the clear political will to arrest and transfer him to The Hague, and they have taken a number of measures for this purpose.
ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية.
My country reaffirms the right of peoples to choose freely their own political, economic, social and cultural systems, in accordance with international law.
غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد.
However, circumstances beyond its control had prevented timely submission of the tenth, eleventh and twelfth reports.
وكان اسم جامايكا مدرجا في قائمة المتكلمين لهذا الصباح ولكن لسبب خارج عن إرادتها لن تتكلم إﻻ عصر اليوم.
Jamaica apos s name was inscribed on the list of speakers for this morning, but due to circumstances beyond its control it will not speak until this afternoon.
وأعربت غيانا، من جانبها عن إرادتها السياسية في اﻻنضمام إلى النظام اﻻقليمي عندما تتوافر لها الشروط الفنية والقانونية المطلوبة.
Guyana, for its part, has expressed its political will to join the regional system when the technical and legal conditions needed for it to do so are met.
ومــــرة أخرى، في هذه المعركة التي نخوضها جميعا، نهيب بجميـــع الحكومات أن تعبر عن إرادتها السياسية بشكل واقعي وبالتزام ملموس.
Once again, in this battle in which we are all engaged we exhort all Governments to express their political will, realistically and with tangible commitment.
ونحن نتفق بالكامل معه بأنه من أجل تمكين المنظمة من مواجهة متطلبات عصرها، ينبغي للموارد المتاحة أن تماثل إرادتها السياسية.
We fully agree with him that in order to enable this Organization to meet the demands of its time, the resources provided should match its political will.
ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح مﻻيين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
Like other States in the region, Romania, against its will, was dragged into a conflict that claimed millions of victims and wrought enormous destruction.
كما أن المجلس لن يستعيد مصداقيته ومشروعية قراراته مادامت القوى العظمى مستمرة في فرض إرادتها بقوة السلاح واستخدام أموالها في الابتزاز.
Nor will the Council recover its credibility and the legitimacy of its decisions as long as the super Power continues to impose its will by the force of arms and the use of its money for blackmail.
6 ومع ذلك ورغم الصعوبات التي يتعي ن الاعتراف بها تعيد الدولة المكسيكية تأكيد إرادتها وتصميمها على الوفاء بالتزاماتها في حقوق الإنسان.
However, despite the difficulties that need to be acknowledged, the Mexican State reiterates its will and determination to fulfil its human rights obligations.
ولا بد للأطراف الرئيسية في هذا المضمار من إثبات إرادتها السياسية للمضي قدما وللتخلص من الحالة البائسة التي نجد أنفسنا فيها.
The major players in that field need to demonstrate their political will to move forward and emerge from the miserable situation in which we now find ourselves.
وفي غياب الشرعية الديمقراطية المؤسسية فإن السلطة الفلسطينية محكوم عليها بالاعتماد على قواتها الأمنية، والقوات الأمنية التابعة لدولة الاحتلال إسرائيل، لفرض إرادتها.
With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
وترى حكومة العراق أن المجلس مفيد في الترويج لقدر أكبر من الشفافية بينما تنفق الحكومة العراقية، بمحض إرادتها، موارد صندوق تنمية العراق.
The Government of Iraq believes that IAMB is useful in promoting greater transparency as the Iraqi Government, at its discretion, disburses the resources of the Development Fund for Iraq (DFI).
وعلى البلدان الأفريقية أن تتخذ هي الأخرى تدابير في مجال الميزانية تجسد إرادتها المعلنة لتعزيز مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة.
At the same time, African countries must adopt budgetary measures that give practical effect to their proclaimed wish to promote desertification control and the sustainable management of natural resources.
3 تدعي صاحبة البلاغ أن إيداعها في مؤسسة للطب النفساني ضد إرادتها يعد بمثابة انتهاك الدولة الطرف لأحكام المادة 7 من العهد.
The author claims that her committal to a psychiatric institution against her will amounted to a violation of article 7 of the Covenant.
وقد فهم وفده، مع ذلك، أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية، قد تمتنع عن فعل ذلك بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
His delegation understood, however, that some Member States, particularly developing countries, might be prevented from doing so by conditions beyond their control.
وهذه المحكمة مخولة بموجب الميثاق ونظامها الأساسي بتسوية المنازعات التي تحيلها الدول إليها بمحض إرادتها في ممارسة لسيادتها وإصدار فتاواها بهذا الشأن.
The Court is empowered under the Charter and the Court's Statute to decide disputes freely submitted by States in the exercise of their sovereignty and to render advisory opinions.
أولا وقبل كل شيء، يمكن للدول الأعضاء أن تظهر إرادتها السياسية لإصلاح المنظمة وجعلها أكثر كفاءة في عصر العولمة هذا المليء بالتحديات.
It is first and foremost up to Member States to demonstrate their political will to reform the Organization and to make it more efficient in this challenging era of globalization.