ترجمة "إخضاعهم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Bending Eclipse Solar Loose Comings

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ومن خلال الاحتكار الملكي للتجارة، أصبح قادر ا على إخضاعهم لإرادته.
Through the royal monopoly on trade, he was able to keep them dependent on his favor.
يكمن جزء من المشكلة في الصين في اختيار المرضى المراد إخضاعهم للدراسة.
Part of the problem in China is choosing the patients to be studied.
ويتمتعون بالحق في السلامة الجسدية ولا يجوز إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية.
They have right to physical integrity and cannot be subject to tortures or cruel or inhuman treatments.
وفي السجن، تم تعذيبهم والإساءة إليهم، وتم بصفة عامة إخضاعهم إلى ظروف معيشية غير إنسانية.
The unwarranted sentences meted out to Puerto Rican women and men for their political activities that they had been punished for their beliefs, not for the acts alleged by the United States Government at the time of their arrest.
فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
Children were killed, maimed, subjected to forced labour or forced into sexual slavery.
من المؤكد بطبيعة الحال أن المواطنين الذين يتمتعون بحق المولد يعيشون حياتهم ـ ويحتفظون بحقوق المواطنة ـ من دون إخضاعهم لأي اختبارات حول الأسس التي تقوم عليها أنظمتهم السياسية.
Of course, it is true that birthright citizens live their lives and retain their citizenship without ever being tested on the basics of their political systems.
وظلت المعاملة التي يلقاها الموظفون في اﻻحتجاز مصدر قلق كبير للوكالة، ذلك أن الموظفين المحتجزين والذين أطلق سراحهم، كانوا يشكون من إخضاعهم ﻷنواع شتى من سوء المعاملة الجسدية والنفسية.
The treatment of staff members in detention continued to be a matter of considerable concern to the Agency, with staff members both in detention and upon their release complaining of having been subjected to various forms of physical and psychological mistreatment.
لكنهم وجدوا أنفسهم فيما بعد وقد أصبحوا عند الطرف الخاسر من تاريخ طويل من النزاع والعنف بين قواتهم الانفصالية والجيش التركي، علاوة على إخضاعهم لسياسة متصاعدة تتسم بالتمييز والاحتواء القهري.
They later found themselves on the losing end of a long history of violence between their own separatist forces and the Turkish army, as well as being subjected to an ongoing policy of discrimination and forced assimilation.
53 دعا المؤتمر كافة الدول إلى احترام حقوق الأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء وعدم المساس بحريتهم وعقيدتهم الدينية، وعدم إخضاعهم للاعتقال والسجن التعسفي، وتوفير محاكمات عادلة لهم للدفاع عن أنفسهم عند التصدي للإرهاب .
The Conference called on all states to respect the rights of Muslim minorities in non Member States, not to infringe upon their freedom and religious belief or subject them to detention or tyrannical imprisonment, and, when tackling terrorism , to give them fair trial so as to defend themselves.
ففي كثير من البلدان، يمكن الحكم على الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر بالإعدام أو بالسجن المؤبد أو إخضاعهم للعقاب البدني أو للعقوبات البدنية، بما في ذلك البتر أو الجلد أو الرجم.
In many countries persons who have committed crimes under the age of 18 can be sentenced to death or life imprisonment or subjected to corporal punishment or punishments including amputation, flogging or stoning.
وبالإضافة إلى ذلك، تم احتجاز أو سجن أكثر من 000 7 فلسطيني، بمن فيهم النساء والأطفال، في ظروف يرثى لها، وأ سيئت معاملتهم، وتم إخضاعهم إلى أشكال مختلفة من التعذيب (A 59 381، الفقرات 50 53).
In addition, more than 7,000 Palestinians, including women and children, were detained or imprisoned in deplorable conditions, and subjected to mistreatment and various forms of torture (A 59 381, paras.
1 يدعو كافة الدول عند تصديها لما يسمى بالإرهاب إلى احترام حقوق المجتمعات والجماعات المسلة في الدول غير الأعضاء، وعدم المساس بحريتهم وعقيدتهم الدينية، وعدم إخضاعهم للاعتقال والسجن التعسفي وتوفير محاكمات عادلة لهم للدفاع عن أنفسهم.
Calls on all States in their fight against so called terrorism to respect the rights of minorities and communities in non OIC Member States, not to infringe upon their religious freedom and faith, not to subject them to detention or arbitrary imprisonment, and to give them a fair trial to defend themselves.
وتﻻحظ اللجنة أنه على الرغم من أن اﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر ﻻ يتمتعون في السويد بأهلية قانونية كاملة، فمن الجائز إخضاعهم للخدمة العسكرية وأنه يجوز قبــول الشخص البالغ من العمر ١٥ عاما وما فوق في الحرس الوطني.
The Committee notes that although persons under 18 in Sweden do not enjoy full legal capacity they may be subjected to military service and that a person aged 15 or over can be accepted in the Home Guard Defence.
إن فتح معبر رفح الحدودي يوم السبت الماضي، الذي م ك ن من عبور 548 1 فلسطينيا إلى مصر دون إخضاعهم للتفتيش في نقاط التفتيش الإسرائيلية للمرة الأولى، بعث الآمال في إحراز مزيد من التقدم في جهود إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
The opening of the Rafah border crossing last Saturday, which enabled 1,548 Palestinians to cross into Egypt without being subject to Israeli checks for the first time, has raised hopes for further progress in efforts to revitalize the Middle East peace process.
ولكن من المؤسف أن بقية العالم لم تنسب الفضل للي كوان يو ق ط في صياغة النظام الهجين بين السلطوية والديمقراطية الذي أدى إلى تحسن هائل في رفاهة مواطني بلاده، من دون إخضاعهم للوحشية والقمع على النحو الذي نشهده في العديد من البلدان المجاورة لسنغافورة.
Regrettably, most of the rest of the world has never given Lee proper credit for crafting a hybrid system of authoritarianism and democracy that vastly improved the wellbeing of his country s citizens, without subjecting them to the brutality and oppression to which many of Singapore s neighbors have resorted.