ترجمة "إثم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wrongdoing Mortal Sins

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

سمعت أنه كان مثلث الحب ليس إثم
I heard it was a love triangle. Not debt?
لطالما ما قالت جدتي بأن إهدار الطعام إثم وذنب.
My grandmother always said it was a sin to waste food.
وضع آخر لا إثم على رأسي ويحثني على الغضب يا يكون ذهب!
Put not another sin upon my head By urging me to fury O, be gone!
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would rather you suffered the punishment for sinning against me , and for your own sin , and became an inmate of Hell . And that is the requital for the unjust .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I only desire that you alone should bear my sin and your own sin hence you become of the people of hell and that is the proper punishment of the unjust .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I desire that thou shouldest be laden with my sin and thy sin , and so become an inhabitant of the Fire that is the recompense of the evildoers . '
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
Verily would that thou bear my sin and thine own sin , and then thou become of the fellows of the Fire that is the meed of the wrong doers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
Verily , I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours , then you will be one of the dwellers of the Fire , and that is the recompense of the Zalimun ( polytheists and wrong doers ) .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would rather you bear my sin and your sin , and you become among the inmates of the Fire . Such is the reward for the evildoers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would desire that you be laden with my sin and with your sin , and thus become among the inmates of the Fire . That indeed is the right recompense of the wrong doers . '
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire . That is the reward of evil doers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I desire that you earn the burden of my sin and your sin , to become one of the inmates of the Fire , and such is the requital of the wrongdoers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would rather you bear my sin and your sin and become among the inhabitants of Hell . Such is the recompense of the harmdoers '
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
Indeed I want you to obtain thereby my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire . And that is the recompense of wrongdoers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
I would prefer you to take sole responsibility for both our sins and thus become a dweller of hell this is what an unjust person deserves .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
Surely I wish that you should bear the sin committed against me and your own sin , and so you would be of the inmates of the fire , and this is the recompense of the unjust .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
and I want you to bear your sins against me as well as your own sins and become an inhabitant of the Fire . Such is the reward of the wrongdoers .
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين .
For me , I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine , for thou wilt be among the companions of the fire , and that is the reward of those who do wrong .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If I am in error it is to my own loss if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me . He is all hearing and all too near .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Proclaim , If I stray , I stray only for my own harm and if I attain guidance , it is because of what my Lord has sent down to me indeed He is All Hearing , Close .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say ' If I go astray , I go astray only to my own loss if I am guided , it is by what my Lord reveals to me . He is All hearing , Ever nigh . '
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say thou if ever I go astray , I shall stray only against myself , and if I remain guided it is because of that which my Lord hath revealed Unto me . Verily He is Hearing , Nigh .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If ( even ) I go astray , I shall stray only to my own loss . But if I remain guided , it is because of the Inspiration of my Lord to me .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say , If I err , I err only to my own loss but if I am guided , it is by what my Lord inspires me . He is Hearing and Near .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If I go astray then the hurt of straying will come only upon me . But if I am rightly guided , that is only because of the revelation that my Lord makes to me .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If I err , I err only to my own loss , and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me . Lo !
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say , If I go astray , my going astray is only to my own harm , and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me . Indeed He is all hearing and nearmost .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say ' If I go astray , then I go astray only against myself if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me . He is the Hearer , and theNear '
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say , If I should err , I would only err against myself . But if I am guided , it is by what my Lord reveals to me .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say , If I go astray it will only be against my own soul , but if I receive guidance , it will be through my Lord 's revelations . He is All hearing and Omnipresent .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If I err , I err only against my own soul , and if I follow a right direction , it is because of what my Lord reveals to me surely He is Hearing , Nigh .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Affirm , If I am in error , I shall carry the burden thereof and if I am rightly guided , it is because of what my Lord has revealed to me . Truly , He is all hearing and near at hand .
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب .
Say If I am astray , I only stray to the loss of my own soul but if I receive guidance , it is because of the inspiration of my Lord to me it is He Who hears all things , and is ( ever ) near .
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
We have indeed warned you of a calamity near at hand , a day when man will see what he had sent ( of his deeds ) ahead , and the unbeliever will say Woe alas . Ah would that I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
We warn you of a punishment that has come near a day on which man will see what his own hands have sent ahead , and the disbeliever will say , Alas if only I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Lo , We have warned you of a nigh chastisement , upon the day when a man shall behold what his hands have forwarded , and the unbeliever shall say , ' O would that I were dust ! '
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Verily We ! We have warned you of a torment nigh at hand , a Day whereon a man shall behold that which his hands have sent forth , and the infidel will say would that I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Verily , We have warned you of a near torment , the Day when man will see that ( the deeds ) which his hands have sent forth , and the disbeliever will say Woe to me ! Would that I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
We have warned you of a near punishment the Day when a person will observe what his hands have produced , and the faithless will say , O , I wish I were dust .
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Lo ! We warn you of a chastisement near at hand the Day when a man will look on what his own hands have sent forth , and the unbelievers shall say Oh would that I were utter dust .
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Lo ! We warn you of a doom at hand , a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before , and the disbeliever will cry Would that I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Indeed We have warned you of a punishment near at hand the day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say , I wish I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Indeed , We have forewarned you of an imminent punishment , the Day when the person will look upon his works and the unbelievers will say ' Would that I were dust '
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
Indeed , We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say , Oh , I wish that I were dust !
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث .
On that day , a person will see what his hands have committed . A disbeliever will say , Would that I had been dust .