ترجمة "إثم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة : إثم - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
سمعت أنه كان مثلث الحب ليس إثم | I heard it was a love triangle. Not debt? |
لطالما ما قالت جدتي بأن إهدار الطعام إثم وذنب. | My grandmother always said it was a sin to waste food. |
وضع آخر لا إثم على رأسي ويحثني على الغضب يا يكون ذهب! | Put not another sin upon my head By urging me to fury O, be gone! |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would rather you suffered the punishment for sinning against me , and for your own sin , and became an inmate of Hell . And that is the requital for the unjust . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I only desire that you alone should bear my sin and your own sin hence you become of the people of hell and that is the proper punishment of the unjust . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I desire that thou shouldest be laden with my sin and thy sin , and so become an inhabitant of the Fire that is the recompense of the evildoers . ' |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | Verily would that thou bear my sin and thine own sin , and then thou become of the fellows of the Fire that is the meed of the wrong doers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | Verily , I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours , then you will be one of the dwellers of the Fire , and that is the recompense of the Zalimun ( polytheists and wrong doers ) . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would rather you bear my sin and your sin , and you become among the inmates of the Fire . Such is the reward for the evildoers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would desire that you be laden with my sin and with your sin , and thus become among the inmates of the Fire . That indeed is the right recompense of the wrong doers . ' |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire . That is the reward of evil doers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I desire that you earn the burden of my sin and your sin , to become one of the inmates of the Fire , and such is the requital of the wrongdoers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would rather you bear my sin and your sin and become among the inhabitants of Hell . Such is the recompense of the harmdoers ' |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | Indeed I want you to obtain thereby my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire . And that is the recompense of wrongdoers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | I would prefer you to take sole responsibility for both our sins and thus become a dweller of hell this is what an unjust person deserves . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | Surely I wish that you should bear the sin committed against me and your own sin , and so you would be of the inmates of the fire , and this is the recompense of the unjust . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | and I want you to bear your sins against me as well as your own sins and become an inhabitant of the Fire . Such is the reward of the wrongdoers . |
إني أريد أن ترجع حاملا إثم ق ت لي ، وإثمك الذي عليك قبل ذلك ، فتكون من أهل النار وملازميها ، وذلك جزاء المعتدين . | For me , I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine , for thou wilt be among the companions of the fire , and that is the reward of those who do wrong . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If I am in error it is to my own loss if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me . He is all hearing and all too near . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Proclaim , If I stray , I stray only for my own harm and if I attain guidance , it is because of what my Lord has sent down to me indeed He is All Hearing , Close . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say ' If I go astray , I go astray only to my own loss if I am guided , it is by what my Lord reveals to me . He is All hearing , Ever nigh . ' |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say thou if ever I go astray , I shall stray only against myself , and if I remain guided it is because of that which my Lord hath revealed Unto me . Verily He is Hearing , Nigh . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If ( even ) I go astray , I shall stray only to my own loss . But if I remain guided , it is because of the Inspiration of my Lord to me . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say , If I err , I err only to my own loss but if I am guided , it is by what my Lord inspires me . He is Hearing and Near . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If I go astray then the hurt of straying will come only upon me . But if I am rightly guided , that is only because of the revelation that my Lord makes to me . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If I err , I err only to my own loss , and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me . Lo ! |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say , If I go astray , my going astray is only to my own harm , and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me . Indeed He is all hearing and nearmost . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say ' If I go astray , then I go astray only against myself if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me . He is the Hearer , and theNear ' |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say , If I should err , I would only err against myself . But if I am guided , it is by what my Lord reveals to me . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say , If I go astray it will only be against my own soul , but if I receive guidance , it will be through my Lord 's revelations . He is All hearing and Omnipresent . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If I err , I err only against my own soul , and if I follow a right direction , it is because of what my Lord reveals to me surely He is Hearing , Nigh . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Affirm , If I am in error , I shall carry the burden thereof and if I am rightly guided , it is because of what my Lord has revealed to me . Truly , He is all hearing and near at hand . |
قل إن ضللت عن الحق فإنما أضل على نفسي أي إثم ضلالي عليها وإن اهتديت فيما يوحي إلي ربي من القرآن والحكمة إنه سميع للدعاء قريب . | Say If I am astray , I only stray to the loss of my own soul but if I receive guidance , it is because of the inspiration of my Lord to me it is He Who hears all things , and is ( ever ) near . |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | We have indeed warned you of a calamity near at hand , a day when man will see what he had sent ( of his deeds ) ahead , and the unbeliever will say Woe alas . Ah would that I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | We warn you of a punishment that has come near a day on which man will see what his own hands have sent ahead , and the disbeliever will say , Alas if only I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Lo , We have warned you of a nigh chastisement , upon the day when a man shall behold what his hands have forwarded , and the unbeliever shall say , ' O would that I were dust ! ' |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Verily We ! We have warned you of a torment nigh at hand , a Day whereon a man shall behold that which his hands have sent forth , and the infidel will say would that I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Verily , We have warned you of a near torment , the Day when man will see that ( the deeds ) which his hands have sent forth , and the disbeliever will say Woe to me ! Would that I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | We have warned you of a near punishment the Day when a person will observe what his hands have produced , and the faithless will say , O , I wish I were dust . |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Lo ! We warn you of a chastisement near at hand the Day when a man will look on what his own hands have sent forth , and the unbelievers shall say Oh would that I were utter dust . |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Lo ! We warn you of a doom at hand , a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before , and the disbeliever will cry Would that I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Indeed We have warned you of a punishment near at hand the day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say , I wish I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Indeed , We have forewarned you of an imminent punishment , the Day when the person will look upon his works and the unbelievers will say ' Would that I were dust ' |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | Indeed , We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say , Oh , I wish that I were dust ! |
إن ا حذ رناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم ، ويقول الكافر من هول الحساب يا ليتني كنت تراب ا فلم أ بعث . | On that day , a person will see what his hands have committed . A disbeliever will say , Would that I had been dust . |