ترجمة "أنكرت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لماذا أنكرت إذا | Then why did you deny it? |
لقد أنكرت الرب لأنقذ روحي | I have denied God to save my life. |
سيدى, السيدة هيبورد أنكرت... ا | Sir, uh, Mrs. Hubbard says she doesn't... |
ولقد أنكرت الشركة أي صحة لهذه الادعاءات. | The company denied that there was any substance to these allegations. |
وقد أنكرت السلطات النيجيرية هذه التقارير بشدة. | These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. |
وفي وقت ﻻحق، أنكرت إيطاليا هذا اﻹدعاء. | Subsequently, Italy denied this allegation. |
وبعد ذلك أنكرت أنها عقدت هذه الصفقة. | Thereafter, it denied it had made such a deal. |
أنكرت الحكومة حجزها لأطفال الشوارع خلال زيارة البابا. | The government has denied detaining street children during the Pope s visit. |
و بالرغم من ذلك ،لقد أنكرت هذا الرجل | And yet, I lived to deny this man. |
وقد أنكرت السيدة مايبورج كونها تاجرة أو صاحبة تجارة. | Mrs Myburgh denied that she was a trader or a businesswoman. |
أنا ... يا من أنكرت آلهة مصر أنحنى أمامك الآن | I, who have denied the gods of Egypt, bow before you now. |
وقد أنكرت اللجنة وجود أي حالة لعدم امتثال البند المذكور. | UNCC denied any non compliance with the regulation. |
فقد أنكرت الأزمة وأنكرت دورها فيها معتبرة ذلك دعاية سلبية . | In response to the report, the Government of Zimbabwe has denied the crisis and its role in it as negative publicity . |
أما لو أنه أعترف وأنا أنكرت فسآخذ أنا عشر سنين! | If he confesses and I deny, I get 10 years. |
لقد أنكرت السيدة كروسبى انها كتبت مثل هذا النوع من الخطابات | Mrs. Crosbie denies having written anything of the sort. |
أنكرت دائما أسطورة أنك كنت إبنة العم الأمريكية ليلة مقتل لينكولن . | I always deny that you were in Our American Cousin the night Lincoln was shot. |
لو كنت تظن أنك نصف رجل ل ما أنكرت على (ثورنتون) حقهفياستعادةأرض مسقطرأسه . | If you were half the man you think you are, you wouldn't begrudge a Thornton the right to his birthplace. |
فتوجها الى إدارات مختلفة للشرطة والقوات المسلحة، بيد أن تلك اﻹدارات أنكرت أيضا قيامها باحتجازه. | They then went to various police and military departments, but these also denied that they were holding him. |
ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات. | To date, the Government of Peru has failed to reply to the communication, while the Government of Honduras has denied the allegations. |
وفي البداية، وعبر محطة إذاعة quot سننتصر quot ، أنكرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أنه قد جرى إعدام أي جرحى. | FMLN, via Radio Venceremos, began by denying that any wounded men had been executed. |
٦١ في ٢٤ نيسان أبريل ١٩٩٤ أنكرت الحكومة اﻻدعاءات الموجهة من هيئة العفو الدولية بأن الجيش مارس تعذيبا منظما للفلسطينيين. | On 24 April 1994, the Government denied allegations by Amnesty International that the army had engaged in systematic torture of Palestinians. |
ولقد أنكرت وزارة العدل أن اسرائيل قد حبست المستنكفين ضميريا أو أنها قد سمحت بالتعذيب. )هآرتس، جروسالم بوست، ٧ تموز يوليه ٤٩٩١( | The Justice Ministry denied that Israel held prisoners of conscience or that torture was permitted. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 7 July 1994) |
47 ولا تزال الظروف المتعلقة بالوفيات المزعومة للأفراد الثمانية المذكورين، والظروف المتعلقة بالشخصين اللذين أنكرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معرفتها بهما، ظروفا غامضة ومريبة. | The circumstances concerning the alleged deaths of the eight individuals mentioned, and concerning the two individuals of whom the Democratic People's Republic of Korea denies knowledge, remain ambivalent and equivocal. |
وقد أبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأنها تتمتع بعلاقة عمل جيدة مع سلطات الميناء، التي أنكرت وجود أي أنشطة غير شرعية بالميناء. | UNOCI reported a good working relationship with the port authorities, who denied any illicit activities. |
ومن تلك اللحظة فصاعدا، أنكرت السلطات بشكل منهجي حتى الحقيقة المتمثلة في أن اﻻعتقال قد حدث، وبالتــالي أية معرفة بمكان وجود الضحيتين أو مصيرهما. | From that moment on, the authorities systematically denied even the fact that the arrests had occurred, and hence all knowledge of the victims apos whereabouts and fate. |
٢٢٣ وفي ١٨ أيلول سبتمبر ١٩٩٣، أنكرت المصادر في مكتب رئيس الوزراء وجود اتفاق يسمح لبعض الﻻجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٦٧ بالعودة الى اسرائيلي. | 223. On 18 September 1993, sources in the Prime Minister apos s Office denied the existence of an agreement that would allow any of the Palestinian refugees of 1967 to return to Israel. |
ولكن عندما استفسر الفريق عن الأمر، أنكرت حكومة إثيوبيا أنها زودت الحكومة الاتحادية الانتقالية بشحنات من الأسلحة، وأرسلت ردا رسميا بهذا المعنى (انظر المرفق السادس). | Upon enquiry by the Monitoring Group, however, the Government of Ethiopia denied providing arms shipments to TFG and sent a formal reply to that effect (see annex VI). |
بعد رد الفعل السلبي على التغييرات، وارنر برذرز أنكرت القصة وعادت إلى العنوان الأصلي ورغم ذلك نفى كيفين سميث أن يكون الأستوديو هو الذي طلب التعديلات. | After negative reaction to the change, Warner Bros. recanted the story and reverted to the original title, though Smith denies that the original change was requested by the studio. |
حتى أن بعض الصحافيين دخلوا السجن في سبيل حماية هويات مصادر معلوماتهم، أو أقاموا دعاوى ضد حكومات أنكرت عليهم حقهم في الوصول إلى مستندات ذات أهمية حاسمة. | Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents. |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | This is the parting of our ways , he said . But I will now explain the things you could not bear |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said , This is the parting between you and me I shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | Said he , ' This is the parting between me and thee . Now I will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said this shall be the parting between me and thee now I shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | ( Khidr ) said This is the parting between me and you , I will tell you the interpretation of ( those ) things over which you were unable to hold patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said , This is the parting between you and me . I will tell you the interpretation of what you were unable to endure . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said This brings me and you to a parting of ways . Now I shall explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said This is the parting between thee and me ! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said , This is where you and I shall part . I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said ' This is the parting between me and you . But now I will tell you the interpretation of that which you could not patiently bear . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | Al Khidh r said , This is parting between me and you . I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He replied , This is where we should depart from one another . I shall give an explanation to you for all that I have done for which you could not remain patient . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He said This shall be separation between me and you now I will inform you of the significance of that with which you could not have patience . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He answered , This is where you and I must part company . But first I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently . |
قال الخ ض ر لموسى هذا وقت الفراق بيني وبينك ، سأخبرك بما أنكرت علي من أفعالي التي فعلتها ، والتي لم تستطع صبر ا على ترك السؤال عنها والإنكار علي فيها . | He answered This is the parting between me and thee now will I tell thee the interpretation of ( those things ) over which thou wast unable to hold patience . |
ولكن أنكرت بعض الدول الأطراف وجود تمييز عنصري في أراضيها واكتفت بذكر الأحكام التشريعية التي تحظر التمييز دون تناول الصعوبات المواجهة في تنفيذ تلك الأحكام وتحقيق المساواة فعليا . | Some States parties, however, denied the existence of racial discrimination in their country and merely cited legislative provisions prohibiting discrimination without addressing the difficulties in implementing such provisions and achieving de facto equality. |