ترجمة "أقسموا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Sworn Swore Oath Swear Allegiance

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لقد أقسموا أنهم أبرياء.
They swore that they were innocent.
و أقسموا بالقتال حتى الموت ضد كل المستبدين!
And swear to fight to the death against our oppressors!
وما لا يقل غرابة عن ذلك إفلات المشرعين من العقاب رغم انتهاكهم للقواعد التي أقسموا على التمسك بها.
Equally striking is the impunity with which lawmakers flout the rules that they are sworn to uphold.
ليس فقط لاعتناق آراء محظورة من الدولة و التى عقوبتها الموت و لكن للموعظة بهذه الآراء لرجال أقسموا على خدمة الدولة
Not only with holding views proscribed by the State for which the punishment is death, but of recommending those views to men sworn to the State's service.
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning .
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Now We have tried them , even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Verily We ! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning .
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Verily , We have tried them as We tried the people of the garden , when they swore to pluck the fruits of the ( garden ) in the morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We tested them , as We tested the owners of the garden , when they vowed to harvest it in the morning .
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have put them i.e. , the Makkans to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Lo ! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Indeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Indeed , We have tried them as We tried the companions of the garden , when they swore to cut its fruit in the early morning
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden ( in Yemen ) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Surely We will try them as We tried the owners of the garden , when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
We have tried them as we tried the owners of a certain orchard , who vowed to harvest all its fruits the next morning ,
إنا بلوناهم امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع كما بلونا أصحاب الجنة البستان إذ أقسموا ليصرمن ها يقطعون ثمرتها مصبحين وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها .
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden , when they resolved to gather the fruits of the ( garden ) in the morning .
2 إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يتعهدوا رسميا بأنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وتجرد وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
Transmission of findings, comments or suggestions
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you ? Wasted have been all their deeds , and losers they remain .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And the believers say , Are these the ones who swore by Allah most vehemently in their oaths , that they are with you ? All their deeds are destroyed , so they are ruined .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
and the believers will say , ' What , are these the ones who swore by God most earnest oaths that they were with you ? Their works have failed now they are losers . '
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And those who believe will say are those they who swear by Allah say their solemn oaths that they were verily with you ? Their works came to naught , and they found themselves losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And those who believe will say Are these the men ( hypocrites ) who swore their strongest oaths by Allah that they were with you ( Muslims ) ? All that they did has been in vain ( because of their hypocrisy ) , and they have become the losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
Those who believe will say , Are these the ones who swore by God with their strongest oaths that they are with you ? Their works have failed , so they became losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
while those who believe will exclaim ' Are these the self same people who solemnly swore by Allah that they were with you ? ' All their acts have gone to waste and now they are the losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
Then will the believers say ( unto the people of the Scripture ) are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you ? Their works have failed , and they have become the losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
and the faithful will say , Are these the ones who swore by Allah with solemn oaths that they were with you ? ! Their works have failed , and they have become losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
Then the believers will say ' Are those ( the ones ) who solemnly swore by Allah that they would stand by you ' Their works will be annulled and they shall be the losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And those who believe will say , Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you ? Their deeds have become worthless , and they have become losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
The believers say , Are these the people who proclaimed themselves to be our sworn friends ? Their deeds have become devoid of all virtue and they themselves have become lost .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And those who believe will say Are these they who swore by Allah with the most forcible of their oaths that they were most surely with you ? Their deeds shall go for nothing , so they shall become losers .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
Then the believers will say , Are these the men who swore their strongest oaths by God , that they were with you ? Their works will come to nothing and they will lose all .
وحينئذ يقول بعض المؤمنين لبعض م تعج بين من حال المنافقين إذا ك ش ف أمرهم أهؤلاء الذين أقسموا بأغلظ الأيمان إنهم ل م ع نا ! بطلت أعمال المنافقين التي عملوها في الدنيا ، فلا ثواب لهم عليها لأنهم عملوها على غير إيمان ، فخسروا الدنيا والآخرة .
And those who believe will say Are these the men who swore their strongest oaths by Allah , that they were with you ? All that they do will be in vain , and they will fall into ( nothing but ) ruin .