ترجمة "أقاموا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وقد أقاموا بالفعل لأيام وليالي الحجرة إشتكت وأن ت | And stay they did, for days and nights. |
لقد أقاموا المعسكر من حولها ولم يجتث وها توقير ا لها. | They built the camp around it but left the oak intact. |
لقد أقاموا معا نظاما جديدا في بﻻدهم، أساسه العدالة والمساواة. | They have together established a new order in their country, one founded on justice and equality. |
على كل حال, كان هذا هو البيت, و كلهم أقاموا هناك. | But anyway, this was the house, and they all lived there. |
ورغم أن بعــض هؤﻻء قد أقاموا دعاوى ضد السلطات، امتنع آخرون عن ذلك. | While some of them have reportedly pressed charges against the authorities, others have not. |
كان لدينا حفلات جميلة في إفريقيا . و الشهر الماضي , أقاموا لي حفلا مفاجئ | And last month, they threw a surprise party for me. |
ففي عام ١٩٩٢، قدر مجموع الزائرين الذين أقاموا في مساكن خاصة بنسبة ٥٣,٧ في المائة، والذين أقاموا في فيلﻻت بنسبة ٢٢,٧ في المائة، مقارنة بنسبة ١٩,٢ في المائة للذين نزلوا في فنادق. | In 1992, an estimated 53.7 per cent of total visitors were accommodated in private houses and 22.7 per cent in villas, compared to 19.2 per cent in hotels. |
وبسبب هذا التعاون أقاموا عﻻقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خﻻل ترتيبات المقاصة. | Owing to this cooperation, they created mutual good business and cooperative relations, settled through clearing arrangements. |
وسعوا أولا إلى لندن في عام 1902 حيث أقاموا مرافق الإنتاج وسلسلة من صالات السينما. | They first expanded to London in 1902 where they set up production facilities and a chain of movie theaters. |
وكان عدد الصينيين الذين أقاموا في روسيا الإمبراطورية قبل ثورة عام 1917 أكبر من ذلك كثيرا. | Many more Chinese lived in the Russian Empire before the 1917 revolution. |
كان المعتصمون، الذين طالبوا بسقوط الحكومة العسكرية، قد أقاموا الخيام وجهزوا الغذاء وأمنوا الماء، ناوين البقاء. | Protestors, who were calling for the downfall of the military government, had erected tents and brought supplies and a water truck, intending to stay. |
وعندما باعوا ريديت، أقاموا حفلة كبيرة وسافروا كلهم إلى كاليفورنيا في اليوم التالي.. وتركوا المفاتيح معي | They sat around on what predated these couches, hacking on Reddit, and when they sold Reddit they threw a giant party, and then all flew out to California the next day, and left the keys with me. |
وعندما بدأ الصراع في السلفادور، لجأ كثير من الفﻻحين السلفادوريين إلى هندوراس، حيث أقاموا لهم مخيمات هناك. | When the conflict in El Salvador began, many Salvadorian peasants took refuge in Honduras, where they set up camps. |
والواقع أن آباء أميركا المؤسسين أقاموا نظاما من الضوابط والتوازنات يهدف إلى الحفاظ على الحرية على حساب الكفاءة. | True, America s founding fathers created a system of checks and balances designed to preserve liberty at the price of efficiency. |
ويواصل المدعي العام السعي إلى إجراء محادثات مع رؤساء الدول المعروف أن بعض الهاربين المتهمين قد أقاموا بها. | The Prosecutor is continuing to seek audiences with the heads of State of the countries in which some of the indicted fugitives are known to have resided. |
وفي 21 يونيو رست السفينة بين المنحدرات المشقوقة (Cloven Cliff) و(Vogelsang)، حيث أقاموا سارية مرسوم عليها أسلحة الهولنديين. | On 21 June they anchored between Cloven Cliff and Vogelsang, where they set up a post with the arms of the Dutch upon it. |
وأن السكان أقاموا لجانا واستفتاءات لتحديد مركزهم السياسي، فأعرب السكان بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا تابعين للوﻻيات المتحدة. | American Samoans had had political status commissions and plebiscites, and it was the clearly stated wish of the people that they remain American Samoans. |
حسنا , كنا في حفل , هذه هي إفريقيا كان لدينا حفلات جميلة في إفريقيا . و الشهر الماضي , أقاموا لي حفلا مفاجئ | Well, we had a party. This is Africa we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. |
يثير هذا المشروع الغضب بين مسنخدمي الإنترنت الذين أقاموا حملة إلكترونية لجذب الانتباه إلى مخاطر هذه التعديلات والآثار المترتبة عليها. | Outrage over the proposed law has been simmering for a while and netizens had already staged an online campaign to draw attention to the new law and its repercussions. |
وموظفو اليونيسيف الوطنيون قد أقاموا ٣٠ مركزا للتغذية والعﻻج باﻹماهة الفموية، حيث تلقى ٠٠٠ ٥ طفل كل اسبوع المساعدة الﻻزمة. | UNICEF national staff established 30 centres for nutrition and oral rehydration therapy, at which 5,000 children received help every week. |
لقد أقاموا انتخابات سواء كانت عادله أم لا فنحن لا نعرف و لا اعتقد ان فى إمكانية أى فرد أن ليخبرنا. | They had elections, whether or not they were fair is something we don't know and I don't think anyone will have the ability to tell. |
ولكنه يعترف أيض ا بأن الأشخاص المتواجدين داخل المبنى أقاموا حواجز ا عند المداخل الرئيسية خشية من جماعة الإعدام دون محاكمة في الخارج. | But he also admits that people inside the building barricaded the main doors, fearing a lynch mob outside. |
وأقام كثيرون من المهجرين في ممتلكات كانت مهجورة سابقا وبدأ أصحابها الشرعيون يطالبون بها، أو أقاموا في أكواخ موقتة على أراض قاحلة. | Many of the displaced were squatting on previously abandoned property being reclaimed by lawful owners or were living in makeshift huts on wasteland. |
وقال أن الرهبان من أديرة مندلي بمن فيهم المنتسبين لكلية ثا تا نا للرهبان أقاموا مسيرة وأوقفهم جنود الكتيبة ال33 على شارع 42. | Monks from Mandalay monasteries including those from ThaTaNa monk college marched for protest and were blocked at 42nd street by soldiers of 33 battalion. |
ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة أو لعضوية المجلس ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة مدة ثلاث سنوات. | Candidates for the posts of Mayor and Councillor must be at least 21 years of age and have resided on the island for three years. |
يجب أن نسأل الناس ممثلينا الذين فس البرلمان الإيراني, إن كانوا قد أقاموا ولو تحقيق واحد حول تدمير المصادر الطبيعية في السنوات الـ 30 الماضية. | We should ask the people our deputies who are in the Iranian parliament, whether they have commissioned even one investigation about the destruction of natural resources in the last 30 years |
وفي وقت مبكر من هذا العام أقاموا انتخابات جزئية للمجالس البلدية تحت رقابتهم المحكمة، ولم ي ـس ـم ح لأي رأي مستقل بالتأثير على زمان أو كيفية إجراء التصويت. | Earlier this year, they staged partial, and tightly regulated municipal elections, with no independent opinion permitted to influence when and how the ballots were held. |
حتى أن بعض الصحافيين دخلوا السجن في سبيل حماية هويات مصادر معلوماتهم، أو أقاموا دعاوى ضد حكومات أنكرت عليهم حقهم في الوصول إلى مستندات ذات أهمية حاسمة. | Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents. |
وفي شهر مارس آذار أقاموا دعوى قضائية فيدرالية ضد جامعة ييل، زاعمين أن فشلها في التعامل مع حالات التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي تسبب في خلق بيئة عدائية . | In March, they filed a federal lawsuit against Yale, alleging that its failure to address incidents of sexual harassment and sexual assault has created a hostile environment. |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs , nor help reach them ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs and nor are they to be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs , neither shall they be helped ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only those who disbelieve have known of the time when they shall not be able to ward off from their faces the Fire nor from their backs , nor shall they be succoured ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only those who disbelieved knew ( the time ) when they will not be able to ward off the Fire from their faces , nor from their backs and they will not be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If those who disbelieve only knew , when they cannot keep the fire off their faces and off their backs , and they will not be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only the unbelievers knew of the Hour when they shall not be able to keep off the Fire from their faces , nor from their backs nor shall they be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs , and they will not be helped ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs , nor will they be helped ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If the unbelievers only knew when they will be unable to shield either their faces or their backs from the Fire when they will not be helped ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided ... |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire , nor they would be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | Had those who disbelieve but known ( of the time ) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs , nor shall they be helped . |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only those who deny the truth knew the time when they would not be able to ward off the fire neither from their faces nor from their backs . They will not be helped ! |
لو يعلم هؤلاء الكفار ما يلاقونه عندما لا يستطيعون أن يدفعوا عن وجوههم وظهورهم النار ، ولا يجدون لهم ناصر ا ينصرهم ، لما أقاموا على كفرهم ، ولما استعجلوا عذابهم . | If only the Unbelievers knew ( the time ) when they will not be able to ward off the fire from their faces , nor yet from their backs , and ( when ) no help can reach them ! |
ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن مقدمي الالتماس قد أقاموا تمييزا أو استبعادا أو تقييدا بالاستناد إلى الانتماء العرقي، ومن ثم، ترفض هذا العنصر من عناصر اعتراض الدولة الطرف. | As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. |