ترجمة "أعلمكم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
سوف أعلمكم معنى العمل. | I'll teach you the meaning of work. |
ز.ك أريد فقط أن أعلمكم أن هذا العرض | ZK I'd just like to let you all know that this presentation has been brought to you by Target. |
هو أن أعلمكم كيف تعمل أساسيات علم التشفير، ولكن | My goals for this course are basically to teach you how cryptographic primitives work. |
لذلك أردت فقط أن أعلمكم، أنه لن يصدر بالفعل، فقط التصور. | So I just wanted to let you know, it's not actually coming out, just the concept is. |
ز.ك أريد فقط أن أعلمكم أن هذا العرض قدم لكم من طرف Target. | ZK I'd just like to let you all know that this presentation has been brought to you by Target. |
ويسرني أن أعلمكم بأن حكومة بلدي تحرز تقدما كبيرا في استعادة السلم واﻻستقرار ﻷمتنا. | I am pleased to report that my Government is making great progress in restoring peace and stability to the nation. |
quot بهذه الرسالة أود أن أعلمكم أن التعذيب ما زال مستمـرا فـي تيمـور الشرقـية. | quot With this letter I would like to let you know that torture continues in East Timor. |
يؤسفني أن أعلمكم ببالغ الانزعاج أنه قد تم ارتكاب هجوم إرهابي آخر ضد مواطني إسرائيل. | It is with great dismay that I report that yet another terrorist attack was perpetrated against the citizens of Israel. |
أود أيضا أن أعلمكم أيها الملعونين إن ساب ميديا ستقيم حفلها الشتوي السنوي لجمع التبرعات. | I also want to let y'all motherfuckers know that submedia is having its annual winter fundraiser. |
وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أتشرف بأن أعلمكم أني أنوي تعيين الفريق باباكار غاي (السنغال) قائدا لقوة البعثة. | Following the usual consultations, I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Lieutenant General Babacar Gaye (Senegal) as Force Commander of MONUC. |
ساخر كوني جالس هنا كنتيجة لخمسة عشر سنة و أعلمكم باستخدام هذه التقنية الرائعة المدعوة كورسيرا (Coursera). ﻷنها | And so it's really kind of it's kind of ironic to be sitting here, in effect, fifteen years later and teaching you guys with this totally cool, and awesome technology. |
أود أن أعلمكم بأن حكومة الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية قامت صباح هذا اليوم ٢٧ حزيران يونيه ١٩٩٣ بعدوان عسكري غاشم على العراق. | I wish to inform you that, this morning, 27 June 1993, the Government of the United States of America committed a cowardly act of military aggression against Iraq. |
اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي وباﻹشارة الى رسالة ممثل نظام الكويت المنشورة في الوثيقة S 26585، لي الشرف أن أعلمكم بما يلي | On instructions from my Government and with reference to the letter from the representative of the Kuwaiti regime issued as document S 26585, I have the honour to inform you of the following |
الأهم من ذلك، أود أن أعلمكم كيفية الاستخدام الصحيح لأساسيات علم التشفير ومنطق التأمين الذي يمكنكم استخدامه في منشآتكم. سنشاهد العديد من الأسس المجردة لعلم التشفير | But more importantly I'd like to teach you how to use cryptographic primitives correctly and reason about the security of your constructions. |
ويسرني أن أعلمكم أن برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻻفريقي سيستمر في إيﻻء اﻷولوية لتوفير فرص تعليمية وتدريبية داخل جنوب افريقيا، وإنه قد تم تخصيص ٢,٤ مﻻيين دوﻻرا في خطة العمل للفترة ١٩٩٣ ١٩٩٤ لهذا الغرض. | I am pleased to report that UNETPSA will continue to give priority to providing educational and training opportunities inside South Africa and that 2.4 million has been allocated in the work plan for 1993 1994 for this purpose. |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say Had God pleased I would never have recited it to you , nor would He have given you comprehension of it . ( Remember that I am one of you ) and have lived a whole life with you before ( its revelation ) . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say , Had Allah willed I would not have recited it to you nor would He have made it known to you so before this I have spent an age among you so do you not have sense ? ( Before Allah s command to recite the Qur an to you . ) |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say ' Had God willed I would not have recited it to you , neither would He have taught you it I abode among you a lifetime before it will you not understand ? ' |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Would not have rehearsed it unto you , nor would He have acquainted you therewith . Of a surety I have tarried among you a lifetime before it . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say ( O Muhammad SAW ) If Allah had so willed , I should not have recited it to you nor would He have made it known to you . Verily , I have stayed amongst you a life time before this . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say , Had God willed , I would not have recited it to you , and He would not have made it known to you . I have lived among you for a lifetime before it . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Tell them ' Had Allah so willed , I would not have recited the Qur 'an to you , nor would Allah have informed you of it . I have spent a lifetime among you before this . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you . I dwelt among you a whole lifetime before it ( came to me ) . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say , Had Allah so wished , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you , for I have dwelled among you for a lifetime before it . Do you not exercise your reason ? |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say ( Prophet Muhammad ) ' Had Allah willed , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you . I lived among you all my life before it ( was sent down ) . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say , If Allah had willed , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you , for I had remained among you a lifetime before it . Then will you not reason ? |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | ( Muhammad ) , tell them , Had God wanted I would not have recited it ( the Book ) to you nor would I have told you anything about it . I lived among you for a whole life time before it was revealed . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say If Allah had desired ( otherwise ) I would not have recited it to you , nor would He have taught it to you indeed I have lived a lifetime among you before it do you not then understand ? |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say , If God had so wished , I would not have recited it to you , nor would He have brought it to your knowledge . Indeed , I have spent a whole lifetime among you before it came to me . |
قل لهم أيها الرسول لو شاء الله ما تلوت هذا القرآن عليكم ، ولا أعلمكم الله به ، فاعلموا أنه الحق من الله ، فإنكم تعلمون أنني مكثت فيكم زمن ا طويلا من قبل أن يوحيه إلي ربي ، ومن قبل أن أتلوه عليكم ، أفلا تستعملون عقولكم بالتدبر والتفكر | Say If Allah had so willed , I should not have rehearsed it to you , nor would He have made it known to you . A whole life time before this have I tarried amongst you will ye not then understand ? |
quot يشرفني أن أعلمكم بأنه في الجلسة ٣٣١٠ لمجلـــس اﻷمــن المنعقـــــدة بتاريــــخ ١٠ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣، بغرض انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية لفترة وﻻية تبدأ في ٦ شباط فبراير ١٩٩٤، حصل السيد جوسيه لويس جيسوس على أغلبية مطلقة من اﻷصوات quot . | quot I have the honour to inform you that at the 3310th meeting of the Security Council, held on 10 November 1993, for the purpose of electing five members of the International Court of Justice for a term of office beginning on 6 February 1994 Mr. José Luis Jesus obtained an absolute majority of votes. quot |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say Had God pleased I would never have recited it to you , nor would He have given you comprehension of it . ( Remember that I am one of you ) and have lived a whole life with you before ( its revelation ) . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say , Had Allah willed I would not have recited it to you nor would He have made it known to you so before this I have spent an age among you so do you not have sense ? ( Before Allah s command to recite the Qur an to you . ) |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say ' Had God willed I would not have recited it to you , neither would He have taught you it I abode among you a lifetime before it will you not understand ? ' |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Would not have rehearsed it unto you , nor would He have acquainted you therewith . Of a surety I have tarried among you a lifetime before it . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say ( O Muhammad SAW ) If Allah had so willed , I should not have recited it to you nor would He have made it known to you . Verily , I have stayed amongst you a life time before this . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say , Had God willed , I would not have recited it to you , and He would not have made it known to you . I have lived among you for a lifetime before it . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Tell them ' Had Allah so willed , I would not have recited the Qur 'an to you , nor would Allah have informed you of it . I have spent a lifetime among you before this . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you . I dwelt among you a whole lifetime before it ( came to me ) . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say , Had Allah so wished , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you , for I have dwelled among you for a lifetime before it . Do you not exercise your reason ? |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say ( Prophet Muhammad ) ' Had Allah willed , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you . I lived among you all my life before it ( was sent down ) . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say , If Allah had willed , I would not have recited it to you , nor would He have made it known to you , for I had remained among you a lifetime before it . Then will you not reason ? |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | ( Muhammad ) , tell them , Had God wanted I would not have recited it ( the Book ) to you nor would I have told you anything about it . I lived among you for a whole life time before it was revealed . |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say If Allah had desired ( otherwise ) I would not have recited it to you , nor would He have taught it to you indeed I have lived a lifetime among you before it do you not then understand ? |
قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم أعلمكم به ولا نافية عطف على ما قبله ، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري فقد لبثت مكثت فيكم عمرا سنينا أربعين من قبله لا أحدثكم بشيء أفلا تعقلون أنه ليس من ق ب لي . | Say , If God had so wished , I would not have recited it to you , nor would He have brought it to your knowledge . Indeed , I have spent a whole lifetime among you before it came to me . |