ترجمة "أعدائنا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
مثل أعدائنا | Like our enemies? |
وعندمانبدأبتشغيلعقولنـا، أعدائنا المندفعون يقفون عاجزون | And when we think, our impulsive enemies are helpless. |
أحيانا يكون أسوأ أعدائنا وعينا الخاص. | Sometimes the worst enemy is our own perception. |
أنت إعتبرتهم ذات مرة أسوأ أعدائنا | You once considered them our worst enemy. |
!أنهم أعدائنا لماذا يجب أن يعملوا معنا | There're our enemies! Why would they work with us? |
إذا لم تكن في صفنا فسنعدك من أعدائنا. | If you're not with us then you're against us. |
جثث أعدائنا ما يحاولون القيام به هو لا يعمل | Corpses of our enemies what are they trying to do was not working |
و البحر العظيم مع أصدقائنا و أعدائنا ... و الفراش | And the great sea with our friends and our enemies and bed. |
تشرب وتلعب بالزهر مع أعدائنا أنا أتعلم وسائلهم 103 00 | I was learning their ways. |
مجددآ, لقد أحضر كنزآ... ذهب ومجوهرات ثمينة... غنيمة من أعدائنا. | Again, he brought treasure... ... gold and precious jewels taken from our enemies. |
تريد أن تتزوج فتاه من أعدائنا أبنه الفلسطينيون أما لأولاد شمشون | A philistine to be the mother of Samson's children. |
بجانب الحروب التقليدية، سيتضمن مستقبلنا الحروب الإلكترونية أيض ا. محاربة أعدائنا عن بعد | Alongside traditional warfare, our future will include cyberwarfare, remotely fighting our enemies through the use of a new class of weapons, including computer viruses and programs to alter the enemy's ability to operate. |
الشجاعة فى الفعل و الشجاعة للتغلب على أعدائنا ووضع قادتهم فى السلاسل | Courage to act, courage to conquer our enemies, and put the leaders in chains. |
إن مجابهة أعدائنا أمر جوهري، وكذلك فإن الدول المتحضرة سوف تواصل مكافحة الإرهابيين. | Confronting our enemies is essential, and so civilized nations will continue to take the fight to the terrorists. |
السنوات القليلة الماضية. انهاء الحرب في العراق قد سمح لنا لضرب ضربات حاسمة ضد أعدائنا. | That's the lesson we've learned from our actions abroad over the last few years. Ending the Iraq war has allowed us to strike decisive blows against our enemies. |
وعلى الغالب ربما غيرية أعدائنا يمكن أن تعطينا تنويهات حول ذلك التسامي والسمو الغامض الذي هو الله. | And it is often, perhaps, the very otherness of our enemies which can give us intimations of that utterly mysterious transcendence which is God. |
ترون، أعدائنا أيضا استخدموا هذه المساحة مساحة السفر ، والإنترنت، محطات البث الفضائي ليكونوا قادرين على الالتفاف بسمومهم، | You see, our enemies also use this space the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters to be able to get around their poison, which is about destroying our systems and our ways. |
مشاهد وأخبار الحروب التى ت رى بعيون غير آدمية أصبحت فى زيادة ن حدق فى أعدائنا الذين نعرفهم جيدا | The front of wars is increasingly non human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. |
هي ما يقصد به من التغلب على الرعب الذي نشعر به عندما نرزخ تحت تهديد أعدائنا، ونبدأ في تقدير الآخر. | It's what is meant by overcoming the horror that we feel when we are under threat of our enemies, and beginning to appreciate the other. |
ترون، أعدائنا أيضا استخدموا هذه المساحة مساحة السفر ، والإنترنت، محطات البث الفضائي ليكونوا قادرين على الالتفاف بسمومهم، وهي عبارة عن تدمير أنظمتنا وطرقنا. | You see, our enemies also use this space the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters to be able to get around their poison, which is about destroying our systems and our ways. |
لقد ارتفع سعر زجاجات المياه المعبأة إلى أربعة أضعاف خلال أيام الثلوج، إذا لم نفعل شيئا حيال ذلك ونشفق على أنفسنا فماذا ننتظر من أعدائنا | The price for bottled water rose four times during snowing days. If we do not have pity for ourselves, what we do we expect of enemies? |
كما أعرب جيلاني عن نفس الشعور يتعين علينا أن نركز على التعامل مع أعدائنا المشتركين ـ التضخم والفقر والجوع والمرض والبطالة ـ من أجل رخاء البلدين . | Gilani expressed the same sentiment We need to focus on dealing with our common enemies inflation, poverty, hunger, disease, and unemployment for the prosperity of the two countries. |
أثار البيان غضب القوميون البوذيون، وقاموا بتنظيم مظاهرة احتجاجية أمام السفارة الامريكية، ورفعوا لافتات مثل الذين يستخدمون لفظ الروهينغا هم أعدائنا و لا تتدخلوا في شئوننا الداخلية! | This statement angered Buddhist nationalists who organized a protest in front of the US embassy. They carried banners with messages like Those who use the word Rohingya are our enemies! and Don t meddle in our internal affairs! |
، إن كان أعدائنا ... يد عون مثل هذه الأكاذيب ي مكن للبريطانيون حينئذ أن يقتنعوا بأن ك ... (غير مؤهل لتكون حاكما لـ (سيام فإن ب حار (سيام) ستكون قريبا مكتظة بسفن تطمع بغزونا | If enemies of ours, with lies such as this can convince British that you are unfit to be ruler of Siam, our seas will soon be thick with ships, greedy for conquest. |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Tell them Nothing can befall us except what God decrees . Our protector is He , and in God should the faithful place their trust . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say , O dear Prophet Nothing shall befall us except what Allah has destined for us He is our Master and the Muslims must rely only on Allah . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say ' Naught shall visit us but what God has prescribed for us He is our Protector in God let the believers put all their trust . ' |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say thou naught shall ever befall us save that which Allah hath ordained for us He is our patron , and on Allah let the believers rely . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us . He is our Maula ( Lord , Helper and Protector ) . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say , Nothing will happen to us except what God has ordained for us He is our Protector . In God let the faithful put their trust . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say Nothing will befall us except what Allah has decreed for us He is our Protector . Let the believers , then , put all their trust in Allah . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us . He is our Protecting Friend . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say , Nothing will befall us except what Allah has ordained for us . He is our master , and in Allah let all the faithful put their trust . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say ' Nothing will befall us except what Allah has ordained . He is our Guardian . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say , Never will we be struck except by what Allah has decreed for us He is our protector . And upon Allah let the believers rely . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | ( Muhammad ) , say , Nothing will happen to us besides what God has decreed for us . He is our Guardian . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us He is our Patron and on Allah let the believers rely . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say , Nothing can befall us , except what God has ordained for us . He is our Supreme Lord . |
قل أيها النبي لهؤلاء المتخاذلين زجر ا لهم وتوبيخ ا لن يصيبنا إلا ما قد ره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ ، هو ناصرنا على أعدائنا ، وعلى الله ، وحده فليعتمد المؤمنون به . | Say Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us He is our protector and on Allah let the Believers put their trust . |
ولقد حرمنا من الحق في الدفاع عن أنفسنا، ﻷن أعدائنا يجلسون في المحافل الدولية، ويسمح لهم بالتأثير في القرارات التي تمس مصيرنا، في حين زود الروس أعداءنا ببعض أحدث اﻷسلحة. | We have been deprived of the right to defend ourselves, because our enemies are sitting in international forums, being allowed to manipulate decisions on our destiny, while the Russians have supplied our enemies with some of the most modern weaponry. |