ترجمة "أصواتكم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ارفعوا أصواتكم. | All Eastern Aleppo hospitals destroyed. |
اخفضوا أصواتكم | Pipe down! Aye, 'tis the cabin boy. |
و أصواتكم عليها. | With your voices on it! |
هل لكم أن ترفعوا أصواتكم | Can you be a little bit louder? |
نحن لا نطلب اموالكم، نحن نطلب أصواتكم. | We're not asking for your money. We're asking for your voice. |
سأترككم جميعا تجربون التحكم في هذه اللعبة باستخدام أصواتكم. | So I'm going to let all of you control this game using your voices. |
فقط اخر جوا من منازلكم وارفعوا أصواتكم بھتاف واحد نريد إسقاط النظام . | Just step out of your house, raise your voice and say, We would like to see the end of the regime. |
...إنتقلوا إلى الترتيلة 579, جميعكم, و أرفعوا أصواتكم لأنقاذ صديقنا المخطىء المسكين | Turn to Hymn 579, everyone, and lift up your voices... to save our poorly beset brother. |
بيد أنني الآن لا أحتاج إلى أصواتكم الرمزية بل أحتاج إلى دعمكم الراسخ الملموس. | One early test is likely to be Afghanistan, when a smiling but firm Obama turns to Europe and says directly You have backed me in immense numbers. I thank you for it. |
إننا ندعوكم جميعا الى أن ترفعوا أصواتكم، لتضعوا حدا في آخر اﻷمر لﻻشرعية والقسوة والدمار ولتساعدوا في رفع الظلم. | We invite all of you to raise your voices, finally to put a stop to lawlessness, cruelty and devastation and to help correct injustice. |
وأقول لهم لقد كانت شواغلكم مطروحة دوما في هذه القاعات وكانت أصواتكم مسموعة وكانت احتياجاتكم تعالج وكان كفاحكم يحظى بالتقدير. | To them I say quot Your concerns were always present in these halls your voices were heard your needs addressed your struggle appreciated. |
ولهؤلاء الأمريكان الذين لا زلت انتظر دعمهم، أقول ربما لم أكسب تصويتكم، إلا أنني سمعت أصواتكم، وأحتاج دعمكم، وسأكون رئيسكم أنتم أيضا . | And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. |
ولكن كان هذا هو رد جورباتشوف على هؤلاء الذين يرفعون أصواتهم عاليا وهم يسبونه تذكروا أنني الذي أعطيتكم الحق في رفع أصواتكم . | But, as Gorbachev has replied to those who shout abuse at him, Remember, I am the one who gave you the right to shout. |
أي شخص في دولة ديمقرطية مثل دولكم الثلاث قد يحدث تأثيرا كبيرا بإقناع رؤساكم ، والذين أعطيتموهم أصواتكم في الانتخابات بوضع السلام في الشرق الأوسط ضمن أهم أولويات | Well any private citizen in a democracy, like you have in those three countries, can have a great influence by urging their leaders, whom you have elected through your voting, to put the peace in the Middle East as a high priority on their agenda for diplomacy and international affairs. |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God , and when in trouble you turn to Him in supplication . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatever blessings you have , are all from Allah then whenever misfortune reaches you , towards Him only do you seek refuge . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatsoever blessing you have , it comes from God then when affliction visits you it is unto Him that you groan . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatsoever of favours is with you is from Allah then when distress toucheth you , unto Him ye cry out . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatever of blessings and good things you have , it is from Allah . Then , when harm touches you , unto Him you cry aloud for help . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatever blessing you have is from God . And when harm touches you , it is to Him that you groan . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Every bounty that you enjoy is from Allah and whenever any misfortune strikes you , it is to Him that you cry for the removal of your distress . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatever of comfort ye enjoy , it is from Allah . Then , when misfortune reacheth you , unto Him ye cry for help . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatever blessing you have is from Allah , and when a distress befalls you , you make entreaties to Him . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatever favor you have is from Allah . Whenever you are afflicted you groan to Him . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatever you have of favor it is from Allah . Then when adversity touches you , to Him you cry for help . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatever bounties you have are from God . When hardship befalls you , you begin to cry out to Him . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And whatever favor is ( bestowed ) on you it is from Allah then when evil afflicts you , to Him do you cry for aid . |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | Whatever blessing you have is from God , and to Him you turn for help when distress befalls you , |
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره . | And ye have no good thing but is from Allah and moreover , when ye are touched by distress , unto Him ye cry with groans |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The disbelievers say Do not listen to this Qur 'an , and shout away ( its reading ) you may haply prevail . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | And the disbelievers said , Do not listen to this Qur an and engulf it in noise perhaps you may be victorious this way . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The unbelievers say , ' Do not give ear to this Koran , and talk idly about it haply you will overcome . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | And those who disbelieve say hearken not Unto this Qur 'an and babble therein , haply ye may overcome . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | And those who disbelieve say Listen not to this Quran , and make noise in the midst of its ( recitation ) that you may overcome . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | Those who disbelieve say , Do not listen to this Quran , and talk over it , so that you may prevail . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The deniers of the Truth say Do not give ear to the Qur 'an and cause interruption when it is recited thus perhaps you will gain the upper hand . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | Those who disbelieve say Heed not this Qur 'an , and drown the hearing of it haply ye may conquer . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The faithless say , Do not listen to this Quran and hoot it down so that you may prevail over the Apostle . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The unbelievers say ' Do not listen to this Koran , and talk idly about it so that you might be overcome ' |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | And those who disbelieve say , Do not listen to this Qur 'an and speak noisily during the recitation of it that perhaps you will overcome . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The disbelievers say , Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | And those who disbelieve say Do not listen to this Quran and make noise therein , perhaps you may overcome . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | Those who deny the truth say , Do not listen to this Quran . Drown it out with noise , so that you may gain the upper hand . |
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه . | The Unbelievers say Listen not to this Qur 'an , but talk at random in the midst of its ( reading ) , that ye may gain the upper hand ! |