ترجمة "أصواتكم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Voices Shout Votes Softer Louder

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ارفعوا أصواتكم.
All Eastern Aleppo hospitals destroyed.
اخفضوا أصواتكم
Pipe down! Aye, 'tis the cabin boy.
و أصواتكم عليها.
With your voices on it!
هل لكم أن ترفعوا أصواتكم
Can you be a little bit louder?
نحن لا نطلب اموالكم، نحن نطلب أصواتكم.
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
سأترككم جميعا تجربون التحكم في هذه اللعبة باستخدام أصواتكم.
So I'm going to let all of you control this game using your voices.
فقط اخر جوا من منازلكم وارفعوا أصواتكم بھتاف واحد نريد إسقاط النظام .
Just step out of your house, raise your voice and say, We would like to see the end of the regime.
...إنتقلوا إلى الترتيلة 579, جميعكم, و أرفعوا أصواتكم لأنقاذ صديقنا المخطىء المسكين
Turn to Hymn 579, everyone, and lift up your voices... to save our poorly beset brother.
بيد أنني الآن لا أحتاج إلى أصواتكم الرمزية بل أحتاج إلى دعمكم الراسخ الملموس.
One early test is likely to be Afghanistan, when a smiling but firm Obama turns to Europe and says directly You have backed me in immense numbers. I thank you for it.
إننا ندعوكم جميعا الى أن ترفعوا أصواتكم، لتضعوا حدا في آخر اﻷمر لﻻشرعية والقسوة والدمار ولتساعدوا في رفع الظلم.
We invite all of you to raise your voices, finally to put a stop to lawlessness, cruelty and devastation and to help correct injustice.
وأقول لهم لقد كانت شواغلكم مطروحة دوما في هذه القاعات وكانت أصواتكم مسموعة وكانت احتياجاتكم تعالج وكان كفاحكم يحظى بالتقدير.
To them I say quot Your concerns were always present in these halls your voices were heard your needs addressed your struggle appreciated.
ولهؤلاء الأمريكان الذين لا زلت انتظر دعمهم، أقول ربما لم أكسب تصويتكم، إلا أنني سمعت أصواتكم، وأحتاج دعمكم، وسأكون رئيسكم أنتم أيضا .
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
ولكن كان هذا هو رد جورباتشوف على هؤلاء الذين يرفعون أصواتهم عاليا وهم يسبونه تذكروا أنني الذي أعطيتكم الحق في رفع أصواتكم .
But, as Gorbachev has replied to those who shout abuse at him, Remember, I am the one who gave you the right to shout.
أي شخص في دولة ديمقرطية مثل دولكم الثلاث قد يحدث تأثيرا كبيرا بإقناع رؤساكم ، والذين أعطيتموهم أصواتكم في الانتخابات بوضع السلام في الشرق الأوسط ضمن أهم أولويات
Well any private citizen in a democracy, like you have in those three countries, can have a great influence by urging their leaders, whom you have elected through your voting, to put the peace in the Middle East as a high priority on their agenda for diplomacy and international affairs.
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God , and when in trouble you turn to Him in supplication .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatever blessings you have , are all from Allah then whenever misfortune reaches you , towards Him only do you seek refuge .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatsoever blessing you have , it comes from God then when affliction visits you it is unto Him that you groan .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatsoever of favours is with you is from Allah then when distress toucheth you , unto Him ye cry out .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatever of blessings and good things you have , it is from Allah . Then , when harm touches you , unto Him you cry aloud for help .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatever blessing you have is from God . And when harm touches you , it is to Him that you groan .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Every bounty that you enjoy is from Allah and whenever any misfortune strikes you , it is to Him that you cry for the removal of your distress .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatever of comfort ye enjoy , it is from Allah . Then , when misfortune reacheth you , unto Him ye cry for help .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatever blessing you have is from Allah , and when a distress befalls you , you make entreaties to Him .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatever favor you have is from Allah . Whenever you are afflicted you groan to Him .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatever you have of favor it is from Allah . Then when adversity touches you , to Him you cry for help .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatever bounties you have are from God . When hardship befalls you , you begin to cry out to Him .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And whatever favor is ( bestowed ) on you it is from Allah then when evil afflicts you , to Him do you cry for aid .
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
Whatever blessing you have is from God , and to Him you turn for help when distress befalls you ,
وما بكم من نعمة فمن الله لا يأتي بها غيره و ما شرطية أو موصولة ثم إذا مسكم أصابكم الضر الفقر والمرض فإليه تجأرون ترفعون أصواتكم بالاستغاثة والدعاء ولا تدعون غيره .
And ye have no good thing but is from Allah and moreover , when ye are touched by distress , unto Him ye cry with groans
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The disbelievers say Do not listen to this Qur 'an , and shout away ( its reading ) you may haply prevail .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
And the disbelievers said , Do not listen to this Qur an and engulf it in noise perhaps you may be victorious this way .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The unbelievers say , ' Do not give ear to this Koran , and talk idly about it haply you will overcome .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
And those who disbelieve say hearken not Unto this Qur 'an and babble therein , haply ye may overcome .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
And those who disbelieve say Listen not to this Quran , and make noise in the midst of its ( recitation ) that you may overcome .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
Those who disbelieve say , Do not listen to this Quran , and talk over it , so that you may prevail .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The deniers of the Truth say Do not give ear to the Qur 'an and cause interruption when it is recited thus perhaps you will gain the upper hand .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
Those who disbelieve say Heed not this Qur 'an , and drown the hearing of it haply ye may conquer .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The faithless say , Do not listen to this Quran and hoot it down so that you may prevail over the Apostle .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The unbelievers say ' Do not listen to this Koran , and talk idly about it so that you might be overcome '
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
And those who disbelieve say , Do not listen to this Qur 'an and speak noisily during the recitation of it that perhaps you will overcome .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The disbelievers say , Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
And those who disbelieve say Do not listen to this Quran and make noise therein , perhaps you may overcome .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
Those who deny the truth say , Do not listen to this Quran . Drown it out with noise , so that you may gain the upper hand .
وقال الكافرون بعضهم لبعض متواصين فيما بينهم لا تسمعوا لهذا القرآن ، ولا تطيعوه ، ولا تنقادوا لأوامره ، وارفعوا أصواتكم بالصياح والصفير والتخليط على محمد إذا قرأ القرآن لعلكم تغلبونه ، فيترك القراءة ، وننتصر عليه .
The Unbelievers say Listen not to this Qur 'an , but talk at random in the midst of its ( reading ) , that ye may gain the upper hand !