ترجمة "أسيرة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
نحن نبحث عن أسيرة بيضاء | We're looking for a girl. A white girl. A captive. |
تحف ظوا عليهـا كمـا لو أن هـا أسيرة | They grabbed her and made it look like she packed up and left. |
لا أريد أن أضع نفسي أسيرة للعمل بالمزارع | I don't wanna have nothing to do with farms. |
٢٤١ وقد وقعت هذه اﻵلية حاليا أسيرة لدورة تقيدها. | 241. At present this mechanism is caught in a confining cycle. |
وينبغي تفكيك الهياكل الموازية فورا لكي لا تبقى هذه الأقلية أسيرة الماضي. | The parallel structures should immediately be dismantled in order not to keep that minority a hostage of the past. |
و قالت أن الرداء يرجع إلى أسيرة بيضاء مع القائد (الندبة) سكار | Said it belonged to a captive child of Chief Scar. |
الأرض نفسها أسيرة في مدار لأنها تتبع تقعرا في الفراغ بسبب تواجد الشمس. | The Earth itself is kept in orbit because it rolls along a valley in the environment that's curved because of the Sun's presence. |
وهكذا، فإن دولة كانت أسيرة فيما سبق تدعى الآن للاحتفال بذكرى وقوعها في الأسر. | Thus, a former captive nation is now being invited to celebrate its captivity. |
والحقيقة أن الإصلاحات السياسية الضرورية التي يدافع عنها الحزب الحاكم كثيرا ما تقع أسيرة لأهواء حلفائه. | Necessary policy reforms advocated by a ruling party are often held hostage to the prejudices of its allies. |
ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور اﻻجتماعية اﻻقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية. | Let us work together to emancipate our people from the socio economic and other ills that hold them in bondage to misery in their daily lives. |
وسوف تظل الدول التي تعاني من عجز ضخم في الحساب الجاري (مثل تركيا) أسيرة لمشاعر السوق المتقلبة. | Countries with large current account deficits (such as Turkey) will remain hostage to skittish market sentiment. |
فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة لﻻنقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة. | For too long humanity has been held hostage to the ideological divisions which denied it of a deserved participation and sharing in the common wealth. |
من المؤسف أن هذه السفينة تبدو وكأنها أسيرة لشعور مختلط مربك بين الالتزام بالمهمة والافتقار إلى حس الاستعجال الواضح. | Unfortunately, this ship seems hostage to a confused sense of mission and a distinct lack of urgency. |
إن الأمر يبدو وكأن فرنسا أصبحت الآن أسيرة لنوع من الكرم الذي يتسم بالحنين إلى رئاسة أحاطت بها الشكوك والسخرية. | It is as if France were now seized by a kind of nostalgic generosity toward a presidency that had been marked by suspicion and derision. |
وهناك حاجة الى التزام ينشئ إطارا ماليا دوليا جديدا يكفل أﻻ تظل البلدان النامية أسيرة للمساعدة الدولية من البلدان المتبرعة. | There is need for a commitment to creating a new international financial framework which will ensure that developing countries will not be held hostage to development assistance from contributing countries. |
ولكن لا يجوز لنا أن نسمح لتحريف التعاليم الدينية والأعراف والتقاليد الراسخة بالعمل كعذر لتجاهل حقوق الفتيات والنساء، وترك مجتمعاتهم أسيرة للفقر. | But we cannot allow the distortion of faith or long standing custom to be used as an excuse to ignore the rights of girls and women, and to hold their communities in poverty. |
وتستخدم هذه النقطة لتعزيز حجة ثالثة ألا وهي أن المؤسسات الضخمة تتمتع بنفوذ سياسي أعظم مما ينبغي لها، وبالتالي تصبح الجهات التنظيمية أسيرة لها. | This point is used to bolster a third argument large institutions have undue political influence and thus capture their regulators. |
لا شك أن حيوانات الشمبانزي كأفراد تتمتع بقوة أعظم كثيرا من قوة البشر، ولكنها كنوع أصبحت أسيرة للبشر وعاجزة في الأساس، في حدائق الحيوان والمختبرات. | Individual chimpanzees are much stronger than human beings, but as a species, we can, and do, hold them captive, and essentially helpless, in zoos and laboratories. |
لقد تأسست مبادرات الاقتراع قبل مائة عام بهدف تمكين المواطنين العاديين، ولكن في العقود الأخيرة أصبحت هذه العملية أسيرة بين أيدي النخبة من أصحاب المصالح الخاصة. | Ballot initiatives were created 100 years ago to empower ordinary citizens, but in recent decades the process has been captured by self serving elites. |
والنص على أن توقيع المعاهدة ينبغي أﻻ يتأخر عن عام ١٩٩٥، ﻻ يعني، برأينا، أن معاهدة عدم اﻻنتشار باتت أسيرة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل لﻷسلحة النووية. | Stipulating that the signing of the Treaty should take place not later than in 1995 does not, in our view, imply that the NPT is made a hostage to the conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty. |
وكدليل على انحسار حركة التمرد ظل السودان يستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من حركة التمرد يوميا بعد اقنتاعهم بافتقارها للهدف السليم ووقوعها أسيرة لنفوذ وتوجهات القوى اﻷجنبية. | As proof of its defeat, very large numbers of returnees from the rebel movement came back home, convinced that it lacked a proper objective and that it had fallen prey to the influence of foreign powers. |
وعلاوة على ذلك، لا يتفق تقييم نتنياهو غير العاطفي للشرق الأوسط مع تقييم إدارة أوباما ــ التي وقعت أسيرة ولعها المنهار بالإسلاميين المعتدلين ــ وأنصارها المخلصين بين الأميركيين اليهود. | Furthermore, Netanyahu s unsentimental assessment of the Middle East does not line up with that of the Obama administration in thrall to its collapsing romance with moderate Islamists and its devoted supporters among Jewish Americans. |
أما المؤسسات الضعيفة، أو غير الفعالة، أو الفاسدة أو التي تقوم على أرضية ضيقة، أو هي أسيرة لغيرها، فهي تخلق عدم يقين وظلما، وتثبط الادخار والاستثمار، وتخفض معدلات النمو. | Weak, ineffective, corrupt, narrowly based or captive institutions create uncertainty and unfairness, discourage saving and investment, and lower growth rates. |
وإن تحكم الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية وحلفائها بأعمال لجنة المقاطعة المشكلة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( قد جعل هذه اللجنة أسيرة للدوافع السياسية المسبقة والنوايا المبيتة ضد العراق وشعبه. | The domination by the United States and its allies over the activities of the Sanctions Committee, which was set up in accordance with Security Council resolution 661 (1990), has made that Committee hostage to premeditated political objectives and ill intentions against Iraq and its people. |
إن الكويت ترى بأن التعامل الجماعي مع قضايا التنمية هو السبيل الفعال لتوفير عناصرها، بحيث ﻻ يستأثر إقليم، أو تحتكر منطقة خيرات الدنيا على حساب قارات ﻻزالت أسيرة دائرة الفقر. | Kuwait believes that development should be addressed collectively and that is the most effective way of ensuring the availability of its essential ingredients, so that no region or group of nations should monopolize world resources at the expense of whole continents which remain hostage to the cycle of want and poverty. |
ومما ﻻ شك فيه أن اﻷمم المتحدة تواجه أزمة تتمثل في عقد آمال مفرطة عليها، لكنها المنظمة الوحيدة التي يمكن أن تمنح اﻷمل لﻷمم والشعوب التي تعيش أسيرة النزاعات وتسحقها اﻻضطرابات. | Undoubtedly the United Nations faces a crisis of excessive expectations, but it is the only organization that can offer hope to nations and peoples locked in strife and overcome by turmoil. |
وهي لا تتمتع بالفطنة المالية الكاملة فهي كثيرا ما تقع أسيرة لمن يفترض أن تتولى تنظيمهم وفي الأوقات الطيبة على الصعيد الاقتصادي فإن لا أحد من المسؤولين قد يرغب في إفساد الحفل. | It is not financially nimble it is often captured by the regulated and when economic times are good, no official wants to spoil the party. |
يبدو أن الزعامات العالمية اليوم وقعت أسيرة للمصالح المالية ووسائل الإعلام المتحدة، والإيديولوجيين، والق لة الذين يمكنهم نفوذهم السياسي من الحصول على المزيد من الأرباح وسداد ضرائب متناقصة في حلقة مفرغة بالغة العمق. | Global leadership today seems to be held hostage by financial interests and associated media, ideologists, and oligarchs whose political influence enables them to secure more rents and pay lower taxes in what must truly be the most vicious of circles. |
وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن اﻻستجابة ﻻحتياجات الفقراء. | If the Organization and its Member States fails to act to promote such a dialogue I fear that it will reinforce the view that the United Nations is captive to the dictates of the rich, and powerless to respond to the needs of the poor. |
ويكمن أحد التحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين في التسوية السلمية للنزاعات والإنشاء العاجل للجنة بناء السلام بغية كسر الحلقة المفرغة التي غالبا ما تظل الدول التي لا تكاد تخرج من الصراع أسيرة لها. | A major challenge for the twenty first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. |
وفي هذا الصدد، يذكر الخبراء أن اللجنة التوجيهية للمشروع قد اتخذت القرارات اﻻستراتيجية المﻻئمة فيما يتعلق بالتكنولوجيا وهي قرارات تحول دون أن تكون المنظمة أسيرة ﻷي مورد للمعدات والبرامج أو لمجموعة من الموردين. | In that connection, the experts state that the IMIS Steering Committee made the appropriate strategic technology decisions, which freed the Organization from being locked into any one hardware software supplier or group of suppliers. |
وفي اليــوم الذي أنشئت فيــه اللجنة الوطنية لﻷسرة، طرحت السيدة ماريــا خوليـا بو دي لوكالي رئيسة اللجنة وحرم رئيس الجمهورية، هــذا التحدي فلنعمــل على عدم تـــرك اﻷسرة تتحول إلـى أسيرة للتغييرات في المجتمع. | On the day when the National Commission for the Family was established, the President of the Commission, Mrs. Maria Julia Pou de Lacalle, and wife of the President of the Republic, issued this challenge Let us not allow the family to become the prisoner of changes in society. |
إن هذه الواقعة تخدم كتذكرة بأن البنوك المركزية عبارة عن مؤسسات سياسية، تحمل أجندة سياسية، وأن البنوك المركزية المستقلة تميل إلى الوقوع أسيرة (على الأقل إدراكيا ) لدى البنوك التي يفترض أن تتولى تنظيم عملها. | This episode serves as a reminder that central banks are political institutions, with a political agenda, and that independent central banks tend to be captured (at least cognitively ) by the banks that they are supposed to regulate. |
وبوسعنا أن نستشهد هنا بالمناقشة الحالية التي تدور حول ما إذا كانت الحكومات في الاقتصادات المتقدمة وقعت أسيرة للمصالح المالية ــ وهو السؤال الذي تطرحه جيليان تيت في مقال ن ش ر مؤخرا في مجلة فورين أفيرز. | Witness the current debate about whether governments in advanced economies have been captured by financial interests a question that Gillian Tett poses in a recent review article in Foreign Affairs. |
وإنجاز هذه المهمة المستحيلة سيحتم دفع الدول الأعضاء إلى إجراء مناقشة مريرة لفترة يتعذر تحديدها، وجعل الإصلاحات الهامة الأخرى أسيرة لهذه المناقشة، بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالتنمية، وحقوق الإنسان، وإدارة الأمانة العامة والأمن الدولي الجماعي. | The pursuit of this mission impossible would inevitably plunge Member States into a morass of bitter debate for an unpredictable period of time, taking other critical reforms hostage, including those that affect development, human rights, management of the Secretariat and collective international security. |
الواقع أن فشل السوق ليس القضية الوحيدة. ذلك أن النهج الجديد الناشئ في تناول سياسات التنمية الإنتاجية يتخوف أيضا من فشل الدولة. فقد تقع هيئات الدولة أسيرة ومن الممكن أن ت ست خد م المساعدات لتحقيق مكاسب سياسية أو خاصة. | The emerging new approach to PDPs is also fearful of state failure. State agencies can be captured and aid can be used for private or political gain. |
ويقبل بعض المسؤولين في إدارة بوش هذه الحجة، بل ويعربون عن سعادتهم وهم يرون الأنظمة الديمقراطية في أميركا اللاتينية تسعى إلى فرض نفوذها حيث لا تستطيع الولايات المتحدة أن تمد نفوذها. ويبدو أن أميركا اللاتينية لم تعد أسيرة الدهماء والعصابات. | Some in the Bush administration accept this argument, saying that they are happy to see Latin American democracies seeking influence where the United States cannot. Latin America, it seems, is no longer held hostage by its demagogues and guerrillas. |
إننا على ثقة بأن راعيي السلم واﻷطراف المعنية يدركون أنه بدون تحقيق تقدم جوهري على هذين المسارين ستبقى عملية السﻻم منقوصة مما يجعل شعوب المنطقة أسيرة للشكوك وعدم اﻻستقرار، ومن هنا فإنه يجب العمل في المرحلة القادمة ﻻنجاز تقدم حقيقي في هذا اﻻتجاه. | We are confident that the co sponsors of the Middle East peace process as well as the parties concerned are fully aware of the fact that unless significant and substantive progress is made on those two tracks, the peace process will remain incomplete and will make the region apos s peoples prey to suspicions, mistrust and instability. |
وقد ارتفع نصيب الفرد في الدخل في الأرجنتين، ولو ببطء، خلال هذه الفترة، ولكن البلاد لم تكن قط بعيدة عن أزمة تامة في الاقتصاد الكلي والتي كانت لتقلص دخول الأسر بشكل حاد. لذا فمن العدل أن نستنتج أن كلا من الدولتين لا تزال أسيرة فخ الدخل المتوسط. | Argentina s per capita income has risen, albeit slowly, during this period, but the country was never far from a full blown macroeconomic crisis that could reduce household incomes sharply. So it seems fair to conclude that both countries are still caught in the middle income trap. |