ترجمة "أجدادي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Ancestors Grandparents Forefathers Ancestor Ancestral

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ماذا كان أجدادي وأجداد أجدادي ليفعلوا لحماية الغابة من أجلي
What did my grandparents and my great grandparents do to protect the forest for me?
أجدادي قصدوا ذلك.
My predecessor meant that.
من كان أجدادي
Who were my grandparents?
و من هم أجدادي
Who were my grandparents?
أتعهد بأرواح آبائي و أجدادي
This I vow by the spirits of all my forefathers.
سوف يجيبك, كما أجابني, قال لقد سألت نفسي, ماذا كان أجدادي وأجداد أجدادي ليفعلوا لحماية الغابة من أجلي
he would tell you, as he told me, I asked myself, he said, What did my grandparents and my great grandparents do to protect the forest for me?
أجدادي دفعوا هذا الرقم إلى عمر السبعين .
My grandparents pushed that number to 70.
هذا بيت أجدادي، كيف لي أن أهجره
This is my ancestral home, how can I leave it?
أجدادي كانوا رجال أعمال ، والدي كان رجل أعمال
Both my grandfathers were entrepreneurs. My dad was an entrepreneur.
أني أعوض عن أجدادي الذي عملوا فوق طاقاتهم
I pay for all the fathers and grandfathers who worked before me.
أجدادي الأوائل ماتوا , كلهم , عندما كانوا في عمر الستين .
My great grandparents died, all of them, by the time they were 60.
وصل أجدادي وأمي وأبي من آسيا الصغرى إلى اليونان م طاردين.
My mother, my father, and my grandparents arrived in Greece, hunted from Asia Minor.
وتلعب بجنون مع المفاصل أجدادي ونتف Tybalt مشوهة من كفنه
And madly play with my forefathers' joints? And pluck the mangled Tybalt from his shroud?
لقد طرد أجدادي (تاركوين) من روما، عندما كان يدعي ملكا
My ancestors did from the streets of Rome the Tarquin drive, when he was called a king.
أجدادي من كلا الجانبين، مثلا ، تركوا المدرسة في مرحلة المراهقة المبكرة. اضطروا لذلك.
All four of my grandparents, for example, left school in their early adolescence.
أستوعب كيف تم عزل أجدادي بقسوة لمنع اتصالهم بأفراد من المجتمع نفسه خشية التمرد.
I understand that my ancestors were cruelly isolated in order to prevent contact between members of the same tribes and, consequently, prevent communication and insubordination.
لو كنا موجودين في هذا الاجتماع في زمن أجدادي لما كان هذا ادعاء كبيرا .
If we were having this TED meeting in our grandparents' day, that might not be so big a claim.
وقد علمت أن هناك قصة أخرى كليا كانت تجري في الشرق الأوسط مسقط رأس أجدادي.
And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East where my parents were.
وقد علمت أن هناك قصة أخرى كليا كانت تجري في الشرق الأوسط مسقط رأس أجدادي.
And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East, where my parents were.
لأنه عندما ولد أجدادي، كان، الى حد كبير، احساسهم بالوطن، إحساسهم بالمجتمع، حتى الشعور بالعداوة،
Because when my grandparents were born, they pretty much had their sense of home, their sense of community, even their sense of enmity, assigned to them at birth, and didn't have much chance of stepping outside of that.
لكن كان لدي أجدادي جدي الأموميين جوزيف و شيرلي، الذين تبنوني قبل ميلادي الثالث بقليل
But I had my grandparents, my maternal grandparents Joseph and Shirley, who adopted me just before my third birthday and took me in as their own, after they had already raised five children.
لم أودع أي شخص، حتى والدتي ووالدي، أخواتي، أخواني، عماتي، أعمامي، أبناء أعمامي، أجدادي، لا أحد
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody.
أخبرتني منذ وقت قريب أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي.
Quite recently she told me that in 1948, two of her sisters and my father traveled on a boat to Israel without my grandparents.
تواريخ ميلادهم، وأعمارهم، ما الذي كانوا يفعلونه في منازلهم، وما إذا كانوا يتحدثوا الإنجليزية. هذا وحسب. هذا كل ما أعرفه عن أجدادي.
I have their date of birth, and their age, and what they did in their household, if they spoke English, and that's it. That's all I know of these people.
ولدت في جزر فوكﻻند وأنا من أهل الجزيرة منذ أربعة أجيال وقد استوطن أجدادي هناك في بداية الستينيات من القرن التاسع عشر.
I was born in the Falkland Islands and I am a fourth generation Islander my ancestors settled there in the early 1860s.
هذا يعني، أن وجودي هنا الآن وكم من العمر يمكنني أن أعيش، قد يعتمد على ما كان يأكله أجدادي ووالداي خلال طفولتهم.
What that means is that if I'm here right now, how long I might live, that might depend on what my grandparents or my parents where eating during their childhood.
تواريخ ميلادهم، وأعمارهم، ما الذي كانوا يفعلونه في منازلهم، وما إذا كانوا يتحدثوا الإنجليزية. هذا وحسب. هذا كل ما أعرفه عن أجدادي.
I have their date of birth, their age, what they did in their household, if they spoke English, and that's it, that's all I know of these people.
لكن كان لدي أجدادي جدي الأموميين جوزيف و شيرلي، الذين تبنوني قبل ميلادي الثالث بقليل و أخذوني كحفيد حقيقي لهم، بعد أن كانوا قد ربوا خمسة أطفال.
But I had my grandparents, my maternal grandparents Joseph and Shirley, who adopted me just before my third birthday and took me in as their own, after they had already raised five children.
إن أجداد أجداد أجدادي جاءوا إلى جزر مالفيناس في عام ١٨٧٣، وولد هناك جدي اﻷكبر وجدتي الكبرى، جيمس باترسون واليزابيث فريزر، وقد ولدت اليزابيث في عام ١٨٧٨ بوصفها اﻷخت الكبرى بين ثمانية أشقاء.
My great great grandparents came to the Malvinas Islands in 1873, and there my great grandparents, James Patterson and Elizabeth Fraser, were born, the latter in 1878 as the eldest of eight siblings.
هذا صحيح إلى حد ما، فإني لا أعتقد بأن أجدادي فكروا يوما أن يعيش أحد أحفادهم في الولايات المتحدة ويدرس في اكسفورد ولكن الظروف في تغير مستمر ولطالما قلت لنفسي بأن وجودي يرجع إلى ثورة عبدالناصر.
To some extent that is true, I doubt that my forefathers would ever have believed it possible that their offspring would one day be living in the UK and studying at Oxford but then circumstances change with time and I have always said that I owe my mere existence to Nasser's revolution.