ترجمة "أبصرت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
عرفته منذ الدقيقة التي أبصرت فيها الصاري | I knew it the minute I sighted the topmast. |
لقد أبصرت كابوسا وصرخت. و لم أجدك بجانبي. | I had a nightmare and screamed for you. |
لذا أخذت (سيلفيا) إلى الشقة، و خمن من أبصرت بها في غرفة النوم من | So I take Sylvia up to the apartment, and guess who he's stashed in the bedroom. |
كنت في زيارة لباكستان أثناء تنصيب الرئيس زرداري ، وللمرة الأولى أبصرت شعاعا خافتا من الأمل. | I visited Pakistan for President Zardari s inauguration, and for the first time I saw a dim ray of hope. |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | When you look around , you will see delights and great dominion . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when you look towards it , you will see serenity and a great kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when thou lookest them thou shalt behold delight and a dominion magnificent . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when you look there ( in Paradise ) , you will see a delight ( that cannot be imagined ) , and a great dominion . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | Wherever you look , you see bliss , and a vast kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | Whitherto you look around , you will see an abundance of bliss and the glories of a great kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | When thou seest , thou wilt see there bliss and high estate . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | As you look on , you will see there bliss and a great kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | When you see them , you see bliss , and a great Kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when you look there in Paradise , you will see pleasure and great dominion . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | If you were to see it , you would find it to be a great kingdom with great bounty . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when you see there , you shall see blessings and a great kingdom . |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | wherever you look , you will see bliss and a great kingdom |
وإذا أبصرت أي مكان في الجنة رأيت فيه نعيم ا لا ي د ركه الوصف ، وم ل كا عظيم ا واسع ا لا غاية له . | And when thou lookest , it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent . |
وإن كنت قد أبصرت النور لتنجح في كل اختبار في حياتك، وتنجح في كل ما تضع يدك عليه، فأنت لم تنجح في الواقع.. بل حالفك الحظ ليس إلا | And, if you came out of your mother's womb, passed in every exam in your life, succeeded in everything you touched, you haven't really succeeded. |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | I have seen a fire . I may haply be able to bring an ember from it , or find direction by the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire and said to his wife , Wait I have seen a fire perhaps I may bring you an ember from it or find a way upon the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire , and said to his family , ' Tarry you here I observe a fire . Perhaps I shall bring you a brand from it , or I shall find at the fire guidance . ' |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | Recall what time he saw a fire and said to his household , bide ye ! verily I have perceived a fire ! haply I may bring you from it a brand or may find at the fire a guidance . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire , he said to his family Wait ! Verily , I have seen a fire , perhaps I can bring you some burning brand therefrom , or find some guidance at the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire , he said to his family , Stay I have noticed a fire Perhaps I can bring you a torch therefrom , or find some guidance by the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire and said to his family Hold on ! I have just perceived a fire perhaps I will bring a brand from it for you , or I will find some guidance at the fire about the way to follow . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | I see a fire afar off . Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | Indeed , I descry a fire ! Maybe I will bring you a brand from it , or find some guidance at the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire , he said to his family ' Stay here , for I can see a fire . Perhaps I can bring you a lighted torch or find at the fire guidance ' |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw a fire and said to his family , Stay here indeed , I have perceived a fire perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw the fire , he said to his family , Wait here for I can see a fire . Perhaps I shall bring you a burning torch or find a way to some fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | When he saw fire , he said to his family Stop , for surely I see a fire , haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | I can see a fire . Perhaps I can bring you a brand from it , or find some guidance at the fire . |
حين رأى في الليل نار ا موقدة فقال لأهله انتظروا لقد أبصرت نار ا ، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها ، وتوقدون بها نار ا أخرى ، أو أجد عندها هادي ا يدلنا على الطريق . | Behold , he saw a fire So he said to his family , Tarry ye I perceive a fire perhaps I can bring you some burning brand therefrom , or find some guidance at the fire . |
وطبقا للنص فقد قال أحمدي نجاد إن أحد الأعضاء من حاشيته المصاحبة له في اجتماع الأمم المتحدة هو الذي نبهه أولا لذلك الضوء، حيث قال له حين بدأت بعبارة بسم الله أبصرت نورا قادما ، ثم أحاط بك وحماك حتى نهاية كلمتك . | According to the transcript, Ahmadinejad said that a member of his entourage at the UN meeting first told him of the light. When you began with the words In the name of God I saw a light coming, surrounding you and protecting you to the end of the speech . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family , he noticed a fire on the side of the mountain . Wait here , he said to his family I have seen a fire . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | So when Moosa completed his term and was travelling with his wife , he saw a fire in the direction of the Mount ( Sinai ) he said to his wife Stay here I have sighted a fire in the direction of the mount perhaps I may bring you some news from it , or an ember so that you may warm yourselves . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | So when Moses had accomplished the term and departed with his household , he observed on the side of the Mount a fire . He said to his household , ' Tarry you here I observe a fire . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | Then when Musa had fulfilled the term , and was journeying with his household , he saw a fire on the side of Tur , and said unto his household bide ye verily I see a fire afar , haply I may bring unto you tidings thereon , or a brand out of the fire , haply ye may warm yourselves . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | Then , when Musa ( Moses ) had fulfilled the term , and was travelling with his family , he saw a fire in the direction of Tur ( Mount ) . He said to his family Wait , I have seen a fire perhaps I may bring to you from there some information , or a burning fire brand that you may warm yourselves . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | He said to his family , Stay here , I have glimpsed a fire . Perhaps I can bring you some information from there , or an ember from the fire , that you may warm yourselves . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family , he perceived a fire in the direction of the Mount ( Sinai ) . He said to his family Wait here I have observed a fire . |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | Then , when Moses had fulfilled the term , and was travelling with his housefolk , he saw in the distance a fire and said unto his housefolk Bide ye ( here ) . Lo ! |
فلما وفى نبي الله موسى عليه السلام صاحبه المدة عشر سنين ، وهي أكمل المدتين ، وسار بأهله إلى مصر أبصر من جانب الطور نار ا ، قال موسى لأهله تمهلوا وانتظروا إني أبصرت نار ا لعلي آتيكم منها بنبأ ، أو آتيكم بشعلة من النار لعلكم تستدفئون بها . | So when Moses completed the term and set out with his family , he descried a fire on the side of the mountain . He said to his family , Wait ! |