ترجمة "notifying" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
You notifying the State Police? | هل تعلم شرطة الولاية |
1.1.4 1.1.3 Reservations formulated when notifying territorial application | 1 1 4 1 1 3 التحفظات المبداة عند الإشعار بالتطبيق الإقليمي() |
After notifying my colleagues that no protests were taking place, I flagged down a taxi. | بعد إعلام زملائي بعدم تواجد محتجين، لو حت لسيارة تاكسي بالوقوف. |
UNESCO Resolutions adopted by General Decisions are implemented without Conference concerning work of notifying Executive Board or | القرارات التي يتخذها المؤتمر العام لليونسكو فيما يتعلق بأعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية تبلغ للجمعية العامة لﻷمم المتحدة |
(c) States and entities which consent to its provisional application by so notifying the depositary in writing | )ج( الدول والكيانات التي تقبل تطبيقه بصفة مؤقتة بإشعار الوديع بذلك كتابة |
The information presented in this Annex reflects the conclusions of the notifying parties Australia, Chile and European Community. | المعلومات المقدمة في هذا المرفق تعكس نتائج الأطراف الم خطرة وهي شيلي والجماعة الأوروبية. |
If the notification does not contain the information required, it is required to inform the notifying Party accordingly. | وإذا لم يتضمن الإخطار المعلومات المطلوبة فتخطر الأمانة الطرف الم خ ط ر بذلك. |
Iraq did, during an army manoeuvre in November 1993, launch some short range missiles without notifying the Commission. | وقام العراق فعﻻ، خﻻل مناورة عسكرية جرت في تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣، باطﻻق بعض القذائف القصيرة المدى دون اخطار اللجنة. |
They reviewed the notifications and supplementary data that had been submitted by the notifying Parties and compiled for consideration. | واستعرض الخبراء المعلومات والبيانات التكميلية التي قدمتها الأطراف المبلغة وتم تجميعها للنظر. |
Notifying all the tenants that, in celebration... of Maxim's return with his bride, this week's rent will be free. | أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالا بعوده ماكسيم وزوجته إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانيا |
She left Mannheim around dawn and reached Pforzheim somewhat after dusk, notifying her husband of her successful journey by telegram. | غادرت مانهايم قرب الفجر وصلت بفورتسهايم نوعا ما بعد الغسق، و تخطر زوجها عن رحلتها الناجحة عبر برقية. |
A request for review by a member of the Executive Board shall be made by notifying the Executive Board through the secretariat. | 5 يجوز لعضو من أعضاء المجلس التنفيذي أن يطلب إجراء استعراض بإخطار المجلس عن طريق الأمانة. |
I would advocate the dispatching of a wireless message to his grace on board the vessel, notifying him of the change of address. | وأود أن الدعوة إلى ارسال رسالة لاسلكية لنعمته على متن السفينة ، وإبلاغه للتغيير في العنوان. |
This requirement may be stated in objective terms or left to the subjective appreciation of the notifying authority (as in the EU Japan agreement). | وقد يرد هذا الاشتراط بعبارات موضوعية أو ي ترك للتقدير الذاتي للهيئة المخط رة (كما هو الشأن في الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي واليابان)(). |
7. Each participant would be able to withdraw from EAU after notifying the other States at least six months before taking such a decision. | ٧ يجوز ﻷي دولة عضو أن تنفصل عن اﻻتحاد اﻷوراسي، شريطة أن تخطر الدول اﻷخرى قبل ستة أشهر، على اﻷقل، من اتخاذ هذا القرار. |
In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. | وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية واﻻنصاف في التنافس. |
I then got this email from YouTube weirdly notifying me that there was content in that owned by the mysterious WMG that matched their content ID. | ثم حصلت على هذا البريد الإلكتروني من يوتيوب تم إخطاري بغرابة أن هناك محتوى في ذلك الفيديو يملكها مجموعة وارنر للموسيقى وقد تطابق محتواها مع الفيديو. |
In November, he returned to Nicaragua, where he received a telegram from San Salvador notifying him of his wife's illness she died on January 23, 1893. | ثم عاد مره أخرى إلى نيكاراغوا في شهر نوفمبر، حيث تلقى برقية من سان سلفادور التي تم فيها إخطاره بمرض زوجته، وتوفيت في 23 يناير من 1893. |
1 Member States shall have the right to make reservation on some sections of this Covenant or to withdraw their reservation after notifying the Secretary General. | 1 يحق للدول الأعضاء التحفظ على بعض بنود هذا العهد أو سحب تحفظها بعد إشعار الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بذلك. |
Five have been charged with threatening the internal security of the State and two face charges of receiving foreign funding without notifying the General Secretariat of the government. | كل ما فعلوه هو السعي للدفاع عن حقوق الإنسان، تفعيل محاسبة السلطات أمام الشعب، وتطبيق القانون على الجميع. |
The Chair stated that the mandate of the Committee constrained it to examining the information that had been submitted by the notifying Parties in accordance with article 5. | وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقا للمادة 5. |
The Court might request a State Party which had not accepted its jurisdiction with respect to the crime concerned to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. | وبامكان المحكمة أن تطلب من الدول التي لم تقبل اختصاص المحكمة في النظر في الجنايات الواردة في عريضة اﻻتهام التعاون للتوصل الى القبض على المتهم أو احتجازه. |
Furthermore, the adoption of the legal instruments would strengthen the information work of the UNCITRAL secretariat in notifying Member States of the status of the basic legal instruments. | وأضاف أن اعتماد الصكوك القانونية سيؤدي إلى تعزيز العمل اﻹعﻻمي الذي تقوم به أمانة اﻷونسيترال في إخطار الدول اﻷعضاء بحالة الصكوك القانونية اﻷساسية. |
It was therefore necessary that bridging information be submitted to demonstrate how an evaluation made under another multilateral environmental agreement applied to the prevailing conditions in the notifying country. | وأنه من الضروري تبعا لذلك تقديم المعلومات الناقصة وذلك لتقييم مدى انطباق تقييم تم بموجب اتفاق آخر متعدد الأطراف على الظروف السائدة لدى البلد الم خط ر. |
(b) Staff members shall be responsible also for promptly notifying the Secretary General, in writing, of any subsequent changes affecting their status under the Staff Regulations and Staff Rules. | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبﻻغ اﻷمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات ﻻحقة تمس مركزهم بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين. |
Beyond notifying site owners of behavioral changes in their site, many of our messages provide site specific examples to help you further troubleshoot or understand what is going on. | إضافة إلى إشعار أصحاب المواقع بالتغييرات السلوكية في مواقعهم العديد من الرسائل تقدم أمثلة للمواقع بصفة خاصة تسمح لك باستكشاف وفهم |
It should be noted that, when notifying the Commission of these duplicate claims, the Governments returned to the Compensation Fund the full amount of the awards issued for such duplicate claims. | ومن الجدير بالإشارة أن الحكومات المذكورة، عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبات المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبالغ التعويضات التي د فعت بشأن هذه المطالبات المكررة. |
Some experts felt that the scope of the decision guidance document should not be limited to the information provided by the notifying Parties, but should be expanded to include other relevant information. | وارتأى بعض الخبراء أنه لا ينبغي قصر نطاق وثيقة توجيه القرارات على المعلومات التي يقدمها الطرف القائم بالإخطار، وإنما ينبغي توسيعه ليشمل معلومات وثيقة الصلة أخرى. |
Mr. Larsen expressed his welcome to the letter from the Government of Syria to the Secretary General formally notifying him that Syria had completed its withdrawal of all its troops from Lebanon. | وأبدى السيد لارسن ترحيبه بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة سوريا تبلغه فيها بأن سوريا أتمت سحب جميع قواتها من لبنان. |
It should be noted that, when notifying the Commission of these duplicate claims, the Government of Jordan returned to the Compensation Fund the full amount of the award issued for the duplicate claims. | ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الأردن، لدى إشعارها اللجنة بهاتين المطالبتين المكررتين، قد أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبلغي التعويضين الممنوحين لهاتين المطالبتين المكررتين. |
The United Nations and non governmental organizations have subsequently engaged in discussions among themselves to re emphasize operational principles and to improve procedures for notifying the parties of the movements of humanitarian actors. | وأعقب ذلك محادثات دارت بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل إعادة تأكيد مبادئ العمليات وتحسين الإجراءات المتبعة لإبلاغ الأطراف بتحركات منفذي الأعمال الإنسانية. |
The representative of a regional economic integration organization agreed with the view that the Convention limited the Committee to considering information on regulatory measures provided by notifying Parties and internationally agreed peer reviewed information. | واتفق ممثل يتحدث نيابة عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية ودولها الأعضاء الأطراف في الاتفاقية مع الرأي القائل بأن الاتفاقية قد قصرت عمل اللجنة على بحث المعلومات الخاصة بالتدابير التنظيمية التي تقدمها الأطراف الم خطرة، والمعلومات المتفق عليها دوليا والتي خضعت لاستعراض نظير. |
(c) Request that the Security Council further declare that, in case of a withdrawal notification under article X, paragraph 1, its consideration will include the matter of a special IAEA inspection of the notifying party. | (ج) طلب قيام مجلس الأمن، في حالة الإشعار بالانسحاب بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة، بالإعلان كذلك عن أن نظره سيشمل مسألة التفتيش الخاص الذي تجريه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الطرف مقدم الإشعار. |
But if employers actually enroll their employees automatically in the plan, telling them that they can drop out at any time simply by notifying the employer, a large majority of employees will just accept the plan. | إما إذا قام أصحاب العمل بإدراج الموظفين تلقائيا في خطة الادخار، وإبلاغهم بأنهم يستطيعون الانسحاب من الخطة في أي وقت بمجرد إخطار صاحب العمل، فلسوف يقبل أغلب الموظفين بالخطة. |
The secretariat will forward to members of the Chemical Review Committee the notifications determined to meet the information requirements of Annex I and relevant supporting documentation provided by the notifying Parties (per Annexes I and II). | تقوم الأمانة بالتوجيه إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية الإخطارات التي ثبت أنها تفي بالمعلومات المطلوبة من المرفق الأول، والوثائق الداعمة ذات الصلة المقدمة من الأطراف المخطرة (حسب المرفقين الأول والثاني). |
(b) The formation of money laundering units in the Saudi Arabian Monetary Agency and in Saudi banks, responsible for ensuring that no money laundering transactions or suspicious activities take place and for notifying the competent authorities | (ب) تشكيل وحدات معنية بغسل الأموال في مؤسسة النقد العربي السعودي وفي المصارف السعودية، مهمتها التأكد من عدم وجود عمليات غسل أموال أو أنشطة مشبوهة وإبلاغ الجهات المختصة في حال الاشتباه |
The secretariat forwards to members of the Chemical Review Committee the notifications determined to meet the information requirements of Annex I, and relevant supporting documentation provided by the notifying Parties (as per Annex I and Annex II). | تحيل الأمانة إلى أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية تلك الإخطارات التي تقرر بأنها تفي باشتراطات المعلومات الواردة في المرفق الأول، والوثائق الداعمة الوثيقة الصلة المقدمة من الأطراف القائمة بالإخطار (وفقا للمرفق الأول والمرفق الثاني). |
It should be noted that, when notifying the Commission that these claims should have been awarded the lower amount, the Governments concerned returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of these claims. | ومن الجدير بالإشارة أن الحكومات المعنية، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الأدنى بشأن هذه المطالبات، قد أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد ت ق ر ر دفعها بشأنها. |
If the notifying State and the notified States disagree on the effect of the planned activities, they shall enter into consultations and, if necessary, negotiations with a view to arriving at an equitable resolution of the situation. | 2 إذا اختلفت الدولة الموجهة للإخطار والدول المتلقية للإخطار بشأن أثر الأنشطة المزمع القيام بها، تدخل الدول في مشاورات ومفاوضات، إذا اقتضى الأمر، بغية التوصل إلى تسوية منصفة للحالة. |
In fact, the Kan administration which loathes the involvement of bureaucrats, who are professionals, in managing public affairs delayed notifying neighboring countries when it was forced to order the release of water containing low concentrations of radioactive material. | والواقع أن إدارة كان ـ التي تكره إشراك البيروقراطيين المهنيين معها في إدارة الشئون العامة ـ أخ ر ت إبلاغ البلدان المجاورة عندما اضطرت إلى الأمر بإطلاق مياه تحتوي على تركيزات منخفضة من المواد المشعة. |
It should be noted that, when notifying the Commission that these claims should have been awarded the lower amount, the Government of India returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of these claims. | ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الهند، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الأدنى بشأن هذه المطالبات، أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد ت ق ر ر دفعها لأصحاب تلك المطالبات. |
It should be noted that, when notifying the Commission that these claims should have been awarded the individual amount, the Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of these claims. | ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الفلبين، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الإفرادية بشأن هذه المطالبات، قد أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد ت ق ر ر دفعها بشأنها. |
Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General apos s Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. | وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصﻻحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها. |
If the accused was believed to be in the territory which was not a Party to the Statute, the Court should transmit the indictment and other relevant documents and invite the State to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. | واذا لم تكن الدول التي يعتقد ان المتهم موجود في اقليمها طرفا في النظام اﻷساسي، فانه ينبغي للمحكمة أن ترسل الى هذه الدولة عريضة اﻻتهام وغيرها من الوثائق ذات الصلة وتدعو الدولة المعنية الى التعاون في عرض اﻻتهام على المتهم أو القبض عليه أو احتجازه. |
Currently article 16 provides that notifying States, proceeding in accordance with their obligations under the articles, in the absence of a response from the notified States may proceed with a planned measure, but subject to obligations under articles 5 and 7. | وتنص المادة ١٦ حاليا على أن للدول المقدمة لﻹخطار، وهي تتصرف وفقا ﻻلتزاماتها بموجب المواد، أن تشرع في التدابير المزمع اتخاذها، إذا لم تتلق أي رد من الدول التي تم إخطارها، مع مراعاة التزاماتها بموجب المادتين ٥ و ٧. |