ترجمة "invigorate" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Invigorate - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
This would also benefit the bilateral process, as both tracks are interrelated and stimulate and invigorate each other. | وهذا سيفيد أيضا العملية الثنائية، ﻷن كﻻ المسارين مترابطان ويعزز كل منهما اﻵخر. |
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. | وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا. |
It is firmly convinced of the need to strengthen and invigorate the United Nations. Composition of the Security Council | وﻻختيار الدول اﻻضافية في مجلس اﻷمن الموسع، ينبغي أن يؤخد في الحسبان أيضا عدد السكان وحجم اﻻقتصاد وإمكانيات المستقبل للبلدان المعنية. |
Let us hope that this new setting will invigorate our work, as is required by the new tasks and challenges we face. | فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها. |
At risk is the emerging diversity of opinion and reporting that has begun to invigorate the region s traditionally staid and monopolistic media industry. | والآن بات الخطر يتهدد التنوع الناشئ في الآراء والتقارير والذي بدأ في تنشيط صناعة الإعلام في هذه المنطقة، والتي اشتهرت بكسادها وخضوعها للاحتكار. |
Instead of writing off Taiwan's democratic experiment as doomed to instability or worse, the disputed vote will help consolidate and invigorate our democratic order. | وسوف تساعد الأصوات المتشاحنة في التجربة الديمقراطية التايوانية على تدعيم وزيادة تماسك هذه الديمقراطية ونظمها بدلا من إلغائها بوسمها بحتمية الهلاك أو أسوأ من ذلك من صفات. |
By the end of the year, we should come to an agreement on how we can invigorate the process and carry it forward into 2006. | وبحلول نهاية العام، ينبغي أن نصل إلى اتفاق حول كيفية بث النشاط في هذه العملية والانتقال بها إلى عام 2006. |
The Governor indicated, in his 2004 Christmas message, that he wished to re invigorate the discussion of constitutional and electoral reform after the elections in 2005.1 | ولكنها توقفت تماما عن العمل في عام 2004. وأعرب الحاكم في خطابه بمناسبة عيد الميلاد سنة 2004 عن رغبته في تنشيط مناقشة الإصلاح الدستوري والانتخابي بعيد انتخابات عام 2005. |
The landslide election of Shinzo Abe, who campaigned on a robust defense platform, may well lead to a serious Japanese push to invigorate the country s military capabilities. | وقد يؤدي انتخاب شينزو آبي بأغلبية ساحقة، بعد أن أسس حملته الانتخابية على برنامج دفاعي قوي، إلى تحرك ياباني جدي لتعزيز القدرات العسكرية للبلاد. |
Even if the DPJ fails to implement most of its reforms in short order, the fact that Japanese voters opted for change will invigorate their country s democracy. | فحتى إذا فشل الحزب الديمقراطي الياباني في تنفيذ أغلب الإصلاحات التي اقترحها في الأمد القريب، فإن اختيار الناخبين اليابانيين للتغيير من شأنه أن يبث النشاط في شرايين الديمقراطية اليابانية. |
High levels of unemployment, particularly among young skilled workers, could be avoided if donor countries that need migrants to invigorate their own workforces were able to attract them. | ومن الممكن تجنب مستويات البطالة المرتفعة، وبخاصة بين العمال المهرة من الشباب، إذا تمكنت الدول المانحة التي تحتاج إلى المهاجرين لتنشيط القوة العاملة لديها من اجتذابهم. |
It has helped to value life in the countryside and to re invigorate village life through the activities of societies, common events, competitions to take care of public areas, and voluntary work. | وقد ساعدت في جعل الناس يقد رون قيمة الحياة في الريف وفي إعادة تنشيط الحياة القروية من خلال أنشطة الجمعيات، والأحداث المشتركة، وتنظيم المنافسات على العناية بالمناطق العامة، والعمل التطوعي. |
This ought, at the same time, to breathe life into the CD and invigorate preparations for the NPT Review Conference amongst those members of this body that are party to the NPT. | ومن شأن ذلك في الوقت نفسه أن يبعث الحياة في مؤتمر نزع السلاح ويحفز الإعداد للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لدى الأعضاء في هذه الهيئة الأطراف في المعاهدة. |
In microfinance alone, the Fund approved a new 42 million seven year initiative to tackle constraints and harness opportunities to invigorate economies and deepen the financial sectors in 20 African least developed countries. | وفي مجال التمويل الصغير وحده، اعتمد الصندوق مبادرة جديدة مدتها سبع سنوات وكلفتها 42 مليون دولار لمعالجة العقبات واستغلال الفرص المتاحة لتنشيط الاقتصادات وتعميق القطاعات المالية في 20 من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
13. The Minsk meeting, emphasizing the importance of openness and transparency in issues of nuclear safety and nuclear waste management, stressed the need to invigorate efforts aimed at strengthening international cooperation on Chernobyl. | ١٣ وتأكيدا من اجتماع منسك على أهمية اﻻنفتاح والشفافية في المسائل المتعلقة بالسﻻمة النووية وإدارة النفايات النووية، شدد على ضرورة تنشيط الجهود الرامية الى تعزيز التعاون الدولي بشأن تشيرنوبل. |
The Association has worked closely with other international professional space organizations to expand and invigorate international dialogue on such issues as space safety, and rescue and human performance, often resulting in published proceedings and papers. | وتعمل الرابطة عن كثب مع سائر المنظمات الفضائية اﻻحترافية الدولية لتوسيع وتنشيط الحوار الدولي بشأن مسائل مثل السﻻمة الفضائية واﻹنقاذ واﻷداء البشري وفي كثير من اﻷحيان يسفر الحوار عن نشر مداوﻻت وأبحاث. |
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. | فحجم البؤس اﻹنساني، والفقدان المحزن لﻷرواح البشرية الذي كثيرا ما يبلغ أبعادا مروعة، وضياع الفرص، وخسارة القدرات اﻹنتاجية، كلها أسباب تحتم علينا تنشيط جهودنا في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
In short, the information contained in the reports confirms that the effective implementation of further steps in the framework of the Convention (decision 1 COP.6) would help to invigorate the process of implementation of the Convention in Africa. | 105 وفي النهاية، يتأكد في ضوء المعلومات الواردة في التقارير أن التنفيذ الفعلي للتدابير الجديدة التي ست تخذ في إطار الاتفاقية (المقرر 1 م أ 6) قد تسهم في بعث النشاط في عملية تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا. |
At the same time, let us honour the memory of leaders in Moscow, at Dumbarton Oaks and in San Francisco by examining ways to strengthen and invigorate the Organization established in the interests of collective security and world peace. | ولنكرم، في الوقت ذاتــه، ذكرى القادة فـي موسكو وفـي دمبرتــن أوكس وسان فرنسيسكو، عــن طريـق دراســة السبــل الكفيلة بتعزيز وإنعاش المنظمة التي أنشئت لصالح اﻷمن الجماعي والسلم العالمي. |
quot 4. Requests the co sponsors of the peace process, the United States of America and the Russian Federation, to continue their efforts to invigorate the peace process, and to undertake the necessary support for the implementation of the above mentioned measures | quot ٤ يطلب من راعيي عملية السﻻم، الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واﻻتحاد الروسي، مواصلة جهودهما من أجل إنعاش عملية السﻻم، واﻻضطﻻع بما يلزم من دعم لتنفيذ التدابير المذكورة أعﻻه |
Similarly, we have to hope that some of the same old stories that propelled us in the past the rise of capitalism and its internationalization throughout the world economy can somehow be dusted off and revived yet again to invigorate the animal spirits that drive economic recovery. | وعلى نحو مماثل فإننا نرجو أن تتمكن بعض القصص القديمة التي كانت تحركنا في الماضي ـ ارتفاع نجم الرأسمالية وانتشارها دوليا من خلال الاقتصاد العالمي ـ من نفض الغبار عن نفسها والعودة إلى الحياة من جديد لتنشيط الغرائز الحيوانية القادرة على دفع الانتعاش الاقتصادي. |
By acting to invigorate an Asian order that rejects hegemonic dominance, even to the extent of improving its military ties with the US, Vietnam has shown that it has learned its own lessons from the blood and treasure that it lost in its long wars of independence. | فمن خلال العمل على تنشيط نظام آسيوي يرفض الهيمنة المتسلطة، حتى إلى حد تحسين العلاقات العسكرية مع الولايات المتحدة، أظهرت فيتنام أنها استوعبت دروسها، من الدماء والخسائر التي تكبدتها من ثروات وكنوز في حروبها الطويلة من أجل الاستقلال. |
The need to redefine and invigorate relations between the Council and the General Assembly, which is the embodiment of the United Nations general membership, has been repeatedly emphasized by my country and by almost all others during the exercise currently under way for the reform of the Security Council. | إن الحاجة إلى إعادة تعريف وتنشيط العﻻقات بين المجلس والجمعية العامة، التي تمثل التعبير عن كامل عضوية اﻷمم المتحدة، أكدت عليها بﻻدي وجميع الدول اﻷخرى تقريبا مرارا وتكرارا خﻻل العملية الجارية حاليا ﻹصﻻح مجلس اﻷمن. |
Today, that choice must be made anew. By acting to invigorate an Asian order that rejects hegemonic dominance, even to the extent of improving its military ties with the US, Vietnam has shown that it has learned its own lessons from the blood and treasure that it lost in its long wars of independence. | واليوم، بات هذا الاختيار واجبا من جديد. فمن خلال العمل على تنشيط نظام آسيوي يرفض الهيمنة المتسلطة، حتى إلى حد تحسين العلاقات العسكرية مع الولايات المتحدة، أظهرت فيتنام أنها استوعبت دروسها، من الدماء والخسائر التي تكبدتها من ثروات وكنوز في حروبها الطويلة من أجل الاستقلال. |
Today, with spirit renewed, and faced with the challenges that threaten the very existence of humankind, we are working together with the same conviction and motivation as in San Francisco, seeking to invigorate our Organization, which has become the bastion of our principles, for without those principles, we would stand no chance in the globalized world. | واليوم نواجه معا، بروح متجددة، تحديات تهدد وجود البشرية ذاتها، ونجتمع تسودنا القناعة والحماسة اللتان سادتا اجتماع سان فرانسيسكو، محاولين إعطاء منظمتنا دفعة إلى الأمام، فقد أصبحت معقلا لمبادئنا التي ليس لنا بدونها أن ننعم بأي فرص في ظل عالم آخذ في التحول إلى العولمة. |
In addition, however, the Decade should provide an opportunity for all nations of the world to establish a new internal procedure designed to invigorate and develop the creative energy, thought and action of their peoples, their Governments and their institutions in order to take into account the indigenous peoples as vital components of their own existence. | غير أن العقد، إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتيح الفرصة لجميع أمم العالم ﻻيجاد نهج داخلي جديد يرمي إلى تنشيط وتطوير الطاقة والفكر والعمل اﻻبتكاري لشعوبها وحكوماتها ومؤسساتها، من أجل أن يؤخذ السكان اﻷصليون في الحسبان بوصفهم مكونات حيوية لوجودها ذاته. |