ترجمة "incipient" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Incipient - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Such efforts are still incipient.
وهذه الجهود لا تزال في بداياتها.
The visit went from incipient disaster to huge success overnight.
فقد تحولت الزيارة من كارثة وشيكة إلى نجاح هائل بين عشية وضحاها.
The incipient tiger in the Indian economy will be released.
والآن سوف ينطلق النمر الهندي الناشئ.
Under this rubric, subjectivities get transmuted into plausible incipient objectivities.
فباسـم التاريخ تحول العناصر الذاتية إلى عناصر موضوعيــة كامنة مقبولة.
The standard way to fight incipient depressions is through monetary policy.
إن الوسيلة المعيارية لمحاربة الكساد البادئ تتلخص في الاستعانة بالسياسة النقدية.
The surface effects of nanoparticles also reduces the incipient melting temperature.
كما تقلل تأثيرات السطح للجسيمات النانوية من درجة حرارة الانصهار الأولية.
I'm hardly myself if I'm not in a state of incipient desire.
بالكاد أجد نفسي ان لم أكن في حالة الرغبة الأولية
UNDCP assistance to the islands in the Pacific region is at an incipient stage.
وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
Incipient nationalism, ethnic conflicts and excessive protectionism are threatening peace, security, and growth in trade.
فالنعرة الوطنية البادئة في الظهور، والصراعات اﻹثنية، والحمائية المفرطة، أمور أصبحت تهدد السلم واﻷمن ونمو التجارة.
Always that erotic murmur, I'm hardly myself if I'm not in a state of incipient desire.
تلك الدندنة الجنسية الدائمة, بالكاد أجد نفسي ان لم أكن في حالة الرغبة الأولية
Cyber war, though only incipient at this stage, is the most dramatic of the potential threats.
ورغم أن حرب الفضاء الإلكتروني لا تزال في بدايتها في هذه المرحلة، فإنها تعتبر التهديد المحتمل الأشد خطورة على الإطلاق.
Without the skills required by new and incipient technologies, too many workers will simply be unemployable.
ففي غياب المهارات اللازمة للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة الوليدة، يصبح العديد من العمال غير قابلين للتوظيف.
For most low and middle income countries, the incipient economic recovery appears to be fragile and uneven.
وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشا ومتفاوتا.
In the short run, the invasion of Iraq has created an intensifying insurgency and incipient civil war.
فعلى الأمد القصير تسبب غزو العراق في خلق حالة من العصيان والتمرد الشديدين، وأصبح ينذر بوقوع حرب أهلية.
The new collateral requirements, together with tentative talk of autonomous interest rates, represents a remarkable incipient innovation.
وتمثل متطلبات الضمانات الجديدة، إلى جانب الحديث المؤقت عن أسعار الفائدة المستقلة، شكلا رائعا من أشكال الإبداع الناشئة.
(c) More effective action by the relevant United Nations organs in response to potential or incipient conflicts
)ج( اتخاذ أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تدابير أكثر فعالية لمواجهة الصراعات المحتملة أو الناشئة
Indeed, countries that had previously been described as under developed or Third World were becoming incipient global hegemons.
والواقع أن البلدان التي كانت في وقت سابق توصف بأنها متخلفة أو من العالم الثالث كانت قد بدأت في التحول إلى قوى عالمية مهيمنة وشيكة.
Still, it is a bold initiative that should be revived in view of Latin America s incipient arms race.
ولكن وعلى الرغم من ذلك، تبقى هذه المبادرة جريئة، وتستحق أن يعاد إحياءها في ضوء سباق التسلح الجديد في أمريكا اللاتينية.
This strategy emphasizes the maintenance of an extensive law enforcement apparatus designed to eliminate any incipient organized opposition.
وتؤكد هذه الإستراتيجية على صيانة جهاز تنفيذي شامل مصمم لوأد أي معارضة منظمة في مهدها.
The institutions of Peru apos s incipient political system proved to be among the most inefficient on the continent.
وقد أثبتت مؤسسات النظام السياسي الناشئ في بيرو أنها من أكثر مؤسسات القارة بعدا عن الكفاءة.
This fear is manifesting itself in an incipient effort to expand education to include the cultivation of feeling and imagination.
ويتجلى هذا التخوف في المحاولات الناشئة الرامية إلى توسيع التعليم بحيث يشمل غرس المشاعر والخيال.
Incipient great and middle powers, such as India, Brazil, Indonesia, South Korea, Turkey, and South Africa, also demand their say.
فالآن هناك قوى ناشئة كبرى ومتوسطة، مثل الهند والبرازيل وإندونيسيا وكوريا الجنوبية وتركيا وجنوب أفريقيا، تطالب أيضا بالإدلاء بدلوها.
However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia.
ولكن الحالة الإنسانية الكئيبة بالفعل، بالترافق مع سونامي، تمثل تحديات جديدة كبيرة للحكومة الصومالية الناشئة.
The 29 of the population that have left poverty behind are now an incipient middle class with new ambitions and goals.
ان نسبة التسعة والعشرين بالمائة من السكان والذين تركوا حياة الفقر قد اصبحوا اليوم طبقة متوسطة اولية بطموحات واهداف جديدة.
In Poland last autumn, younger voters helped to replace a government whose incipient authoritarianism and xenophobic attitudes threatened to isolate their country.
وفي بولندا ساعدت أصوات الشباب في الخريف الماضي في تغيير الحكومة التي هددت ميولها الاستبدادية ومواقفها المناهضة للأجانب بعزل بلدهم.
For example, civil society can draw attention to violations of human rights, which can often be an early indication of incipient conflict.
وعلى سبيل المثال، يستطيع المجتمع المدني أن يلفت الانتباه إلى أية انتهاكات لحقوق الإنسان التي كثيرا ما تكون مؤشرا مبكرا لصراع لاحق.
But it is the incipient energy deal between Turkey and the KRG that is set to build the foundation for a real strategic alliance.
ولكن اتفاق الطاقة الأولي بين تركيا وحكومة إقليم كردستان هو الذي من المقرر أن يرسي الأساس لتحالف استراتيجي حقيقي.
The HIV AIDS epidemic in Nicaragua is considered to be incipient because of the low incidence, which has not yet exceeded 5 per cent.
166 ويعتبر وباء فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) حديثا، حيث أن معدل الإصابة به لا يتجاوز 5 في المائة.
We hope that the incipient Association of Caribbean States, based, as it is, on one major marine area, will develop such a comprehensive structure.
ويحدونا اﻷمل في أن تعمد رابطة الدول الكاريبية التي تتخــذ كما هــو الحــال، من احدى المناطق البحرية الرئيسية مقرا لها، الى إنشاء هذا الهيكل الشامل.
Support for energy efficiency and renewable energy sources is lagging, while governments around the world spend hundreds of billions of dollars subsidizing an incipient catastrophe.
فقد تراجع دعم كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة، في حين تنفق الحكومات في مختلف أنحاء العالم مئات المليارات من الدولارات لدعم كارثة وشيكة.
We have here goals that will have a global impact on the evolution of humanity, even if their implementation is only in the incipient stage.
لدينـا هنا أهـداف سيكون لهـا أثرهـا على تطـور اﻻنسانية، حتى لو كان تنفيذها ﻻ يزال في مرحلته اﻷولى.
Some, such as solar energy, were in incipient stages of exploitation, but might be the most viable solution for areas remote from the electrical grid.
وبعضها، مثل الطاقة الشمسية، في مراحل اﻻستغﻻل اﻻستهﻻلية ولكنها قد تصبح أفضل الحلول العملية بالنسبة للمناطق البعيــدة عن الشبكــات الكهربائية.
The text just adopted did not contain language that could favour the engagement of my delegation, in view of the incipient scientific knowledge regarding human cloning.
والنص الذي اعتمد من فوره لا يتضمن لغة تحظى بتأييد وفدي، نظرا للمعرفة العملية الناشئة بشأن استنساخ البشر.
The good news is that Chinese policymakers are vigilant and prepared to bear down on incipient bubbles sometimes with unpopular interventions such as the recent monetary moves.
والنبأ الطيب هنا هو أن صناع القرار السياسي في الصين منتبهون ومستعدون للتعامل مع الفقاعات الناشئة ـ من خلال تدخلات لا تحظى بشعبية في بعض الأحيان، مثل التحركات النقدية الأخيرة.
The eurozone needs an independent outside assessment of what needs to be done, and rapid implementation, before it is too late and the incipient bank runs become uncontrollable.
إن منطقة اليورو تحتاج إلى تقييم مستقل من الخارج لكل تحرك ينبغي القيام به، والتنفيذ السريع قبل أن يفوت الأوان وقبل أن يصبح من المستحيل السيطرة على هروب الأموال من البنوك.
Whatever happens regarding Zimbabwe in Cannes will directly influence the EU Africa summit later this year. Unfortunately, that controversy may also overshadow the incipient changes in French policy.
ومما يؤسف له أن هذا الجدال قد يلقي بظلاله القاتمة أيضا على التغييرات التي طرأت مؤخرا على السياسة الفرنسية.
In their admirable march to civil liberty, the Arab peoples must face a preliminary test of any democracy, however incipient assuming responsibility for the consequences of one s decisions.
وفي مسيرتها التي تستحق الإعجاب إلى الحرية المدنية، فمن الأهمية بمكان أن تدرك الشعوب العربية أنها سوف تواجه اختبارا أوليا لابد وأن يخضع له أي نظام ديمقراطي، ولو كان وليدا تحمل المسؤولية عن العواقب المترتبة على كل قرار تتخذه.
Yet, overall, the democratic experiment in Indonesia is still an incipient and fragile one, and there is no guarantee that those elements will not gain influence and, ultimately, power.
ولكن التجربة الديمقراطية في إندونيسيا تظل، إجمالا، تجربة بازغة وهشة، ولا يوجد ضمان بأن تلك العناصر لن يكون لها نفوذ، ولن تحصل، في نهاية المطاف، على السلطة.
The European Central Bank managed to relieve an incipient credit crunch through its long term refinancing operation (LTRO), which lent over a trillion euros to eurozone banks at one percent.
فقد نجح البنك المركزي الأوروبي في تخفيف أزمة الائتمان الناشئة من خلال عملية إعادة الشراء الطويلة الأجل، والتي قدمت أكثر من تريليون يورو لبنوك منطقة اليورو بفائدة 1 .
The Palestinian Authority is the underpinning for a still incipient State to be the Palestinians understandably expect it to discharge the responsibilities which normally fall to the Government in a State.
والسلطة الفلسطينية هي الدعامة لهذه الدولة الوليدة التي ستنشأ، ومن المفهوم أن الفلسطينيين يتوقعون منها أن تفي بمسؤوليات تقع عادة على عاتق الحكومات في دول قائمة.
The General apos s influence also was threatened by UNOSOM apos s incipient effort to re establish a formal judicial system and a neutral police force, i.e. a functioning system of justice.
٢٠ ونفوذ الجنرال كان مهددا أيضا بجهد عملية اﻷمم المتحدة اﻻبتدائي المتعلق بإعادة انشاء نظام قضائي وقوة شرطة محايدة، أي نظام عدالة يجري تطبيقه.
Today s Chile is very different from the Chile of 20 years ago. The 29 of the population that have left poverty behind are now an incipient middle class with new ambitions and goals.
ان تشيلي اليوم هي مكان مختلف تماما عن تشيلي قبل عشرين عاما . ان نسبة التسعة والعشرين بالمائة من السكان والذين تركوا حياة الفقر قد اصبحوا اليوم طبقة متوسطة اولية بطموحات واهداف جديدة.
The data collected by the 1992 and 2001 Union Surveys indicate that women's participation on union executive boards is growing, although it is still in the incipient stages in some types of unions.
وتشير البيانات المجمعة من الدراستين الاستقصائيتين للنقابات لعامي 1992 و 2001 إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالس التنفيذية للنقابات، رغم أنها لا تزال في مراحلها الأولى في بعض أنواع النقابات.
In some islands, particularly the high volcanic islands, and those that have so far developed their agricultural potential the least, and where urbanization is at an incipient stage, water quality is still acceptable.
وفي بعض الجزر، خاصة الجزر البركانية العالية، والجزر التي لم تتطور امكاناتها الزراعية حتى اﻵن إﻻ الى الحد اﻷدني، وحيثما كان التحضر في مرحلته اﻷولى، تعتبر نوعية المياه مقبولة حتى اﻵن.
Given that the pilot is in its incipient stage at this point, the Administrator is not requesting the Council to take any further action other than to take note of the early preparations.
وبالنظر إلى أن النهج التجريبي هو اﻵن في مرحلته اﻻبتدائية، فإن مدير البرنامج ﻻ يطلب من المجلس اتخاذ أي اجراءات أخرى سوى اﻻحاطة علما باﻻستعدادات اﻷولى.

 

Related searches : Incipient Fire - Incipient Crack - Incipient Recovery - Incipient Failure - Incipient Damage - Incipient Phase - Incipient Stage - Incipient Fusion