ترجمة "imprudent" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Imprudent - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized.
إن التكاليف التي تتكبدها الشركات المتهورة غير الحكيمة سوف تعمم على أفراد المجتمع جزئيا.
Whether an existing or a newly established mechanism is involved, it is necessary to avoid imprudent action.
فسواء تعلق الأمر بآلية قائمة أو بآلية حديثة الإنشاء، من الضروري أن يتجنب اتخاذ إجراءات غير حكيمة.
It was not so much predatory lenders as it was imprudent, or deluded, borrowers, who bear the blame.
لم يكن المقرضون الجشعون بقدر ما كان المقترضون المتهورون أو المخدوعون هم الذين يتحملون المسؤولية عن اندلاع الأزمة.
Despite imprudent fiscal management, Venezuela, too, maintained considerable resources in specific funds ( 11 billion at the end of 2008).
ورغم الإدارة المالية المتهورة، فقد نجحت فنزويلا أيضا في الاحتفاظ بقدر كبير من الموارد لصناديق محددة (11 مليار دولار في نهاية عام 2008).
Those leaders strategic decisions over the last few years, if not longer, have been rather consistently poor, or at least imprudent.
والواقع أن القرارات الاستراتيجية التي اتخذها هؤلاء القادة طيلة الأعوام القليلة الماضية، إن لم يكن لمدة أطول من ذلك، كانت في كل الأحوال إما هزيلة أو غير حكيمة على أقل تقدير.
Two years, of course, is a long time in politics, and any predictions today about the presidential vote in 2012 would be imprudent.
إن عامين كاملين يشكلان بطبيعة الحال زمنا طويلا في عالم السياسة، وأي توقعات اليوم بشأن التصويت على الرئاسة في عام 2012 لن تكون دقيقة.
Central bankers have long recognized that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment if the consequence is an inflationary spiral.
لقد أدرك محافظو البنوك المركزية لفترة طويلة أنه من غير الحكمة أن يخفضوا أسعار الفائدة سعيا إلى التشغيل الكامل للعمالة إذا كان ذلك الأمر سوف يؤدي إلى الانزلاق إلى دوامة تضخمية.
But it would be most imprudent to assume that the turning point is right now, and that things are as bad as they will get.
إلا أنه ليس من الحكمة أن نفترض أن نقطة التحول قريبة، وأن الأمور لن تتفاقم سوءا .
A sizeable reduction in aggregate demand through RMB appreciation is achievable without being imprudent, because the current account surplus in 2007 was 9.5 of GDP.
إن تخفيض إجمالي الطلب بصورة ملموسة عن طريق رفع قيمة العملة الصينية أمر ممكن ولا يشكل تصرفا متهورا بالضرورة، وذلك لأن فوائض الحساب الجاري في العام 2007 كانت 9.5 من الناتج المحلي الإجمالي.
The government may have to shore up the financial system if the changes in asset prices that undermined the dollar sink risk loving or imprudent lenders.
وقد تضطر الحكومة إلى دعم النظام المالي إذا ما أدت التغيرات التي طرأت على أسعار الأصول، والتي أضعفت الدولار، إلى انهيار المقرضين المحبين للمجازفة أو المتهورين.
First, the crisis was precipitated by the peculiarities of the US real estate market, by government incentives for increased homeownership, and in imprudent lending by financial institutions.
الأول أن التعجيل باندلاع الأزمة كان راجعا إلى الطبيعة الغريبة التي تتسم بها السوق العقارية في الولايات المتحدة، والحوافز التي تقدمها الحكومة لزيادة ملكية المنازل، والإقراض غير المسؤول من ق ب ل المؤسسات المالية.
If the current EU budget rules are too rigid and are ignored in the face of a shock, then the door is open for imprudent fiscal behavior.
وإذا كانت القواعد التي تحكم الميزانية في الاتحاد الأوروبي حاليا جامدة إلى الحد الذي يستوجب تجاهلها في مواجهة الصدمات، فهذا يعني أن الباب مفتوح للسلوكيات المالية المتهورة.
On one side are the moral hazard scolds, claiming that one of the major responsibilities confronting policymakers is to establish incentives that demonstrate that imprudent behavior does not pay.
فعلى جانب هناك زجر المخاطر الأخلاقية، الذي يشير إلى أن واحدة من المسؤوليات الكبرى التي تواجه صانعي السياسات تتلخص في إنشاء الحوافز التي تثبت أن السلوك الطائش لا يفيد.
But establishing them would be a bad idea, because to do so would imply that government subsidization of banks, thereby creating incentives for imprudent behavior in the long run.
بيد أن تأسيس مثل هذه البنوك يشكل فكرة سيئة، وذلك لأن هذا يعني ضمنا دعم الحكومة للبنوك، وبالتالي خلق الحوافز الدافعة إلى السلوكيات غير الحكيمة في الأمد البعيد.
Now it has become clear that John McCain who once criticized George W. Bush s tax cuts as imprudent and refused to vote for them has succumbed to this potion.
واليوم أصبح من الواضح أن جون ماكين ـ الذي انتقد ذات يوم التخفيضات الضريبية التي أقرها جورج دبليو بوش ، فاعتبرها طائشة ورفض التصويت لصالحاها ـ قد استسلم لنفس الفكرة المسمومة.
As well, the profligate behaviour of the central Government between September 1989 and June 1993 had resulted in an unmanageable deficit, precipitously declining reserves and imprudent short term, high interest foreign borrowing.
كذلك، سلوك التبذير الذي اتبعته الحكومة المركزية في الفترة الواقعة بين أيلول سبتمبر ١٩٨٩ وحزيران يونيه ١٩٩٣ أدى الى عجز ﻻ يمكن معالجته، واحتياطي منحدر التدني، واقتراض أجنبي طائش ﻷمد قصير وبأسعار فائدة مرتفعة.
It would be imprudent to assume that the French and Dutch no votes were not about discontent with Union policies but that anger was directed against the French and Dutch governments, not Europe itself.
فمن الحماقة أن نفترض أن الرفض الفرنسي والهولندي لم يكن بسبب الاستياء من السياسات التي ينتهجها الاتحاد لكن ذلك الغضب كان موجها ضد الحكومتين الفرنسية والهولندية، وليس ضد أوروبا ذاتها.
Some days I think that, in the future, central bankers must also recognize that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment when doing so risks causing an asset price bubble.
حتى أنني في بعض الأيام أفكر في أن محافظي البنوك المركزية لابد وأن يدركوا أيضا في المستقبل أنه من غير الحكمة أن يخفضوا أسعار الفائدة سعيا إلى التشغيل الكامل للعمالة حين يكون في هذا مجازفة بإحداث فقاعة لأسعار الأصول.
At some point, the world economy will begin expanding rapidly again. But it would be most imprudent to assume that the turning point is right now, and that things are as bad as they will get.
إنها لحقيقة من حقائق الطبيعة ـ الطبيعة البشرية على الأقل ـ أن السياسات الحكيمة المناسبة الآن قد تبدو في المستقبل وكأنها كانت مفرطة. فعند نقطة ما سوف يبدأ اقتصاد العالم في التوسع بسرعة من جديد. إلا أنه ليس من الحكمة أن نفترض أن نقطة التحول قريبة، وأن الأمور لن تتفاقم سوءا .
It is important to remember that isolationism can be triggered not only by a potential retreat from global affairs, but also by the rather imprudent use of America s hard and soft power on the world stage.
ان من الاهمية بمكان ان نتذكر ان الانعزالية يمكن ان تأتي ليس فقط من الانسحاب الجزئي من الشؤون الدولية ولكن ايضا من الاستخدام غير الحصيف للقوة الامريكية الناعمة وغير الناعمة على المسرح العالمي.
This imprudent step by the United Kingdom stands in the way of the real opportunities for cooperation in the South Atlantic and does not strengthen the good bilateral relationship in which both countries are strongly interested.
فهذه الخطوة التي تفتقر الى التبصر من جانب المملكة المتحدة تعترض طريق فرص التعاون الحقيقية في منطقة جنوب اﻷطلسي وﻻ تؤدي الى تعزيز العﻻقات الثنائية الطيبة التي يبدي البلدان اهتماما قويا بها.
The UK s ICB has rightly stated that there is room to improve both competition and stability, given the current weak regulatory framework, but it would be imprudent to strive for the complete elimination of market power in banking.
ولقد أقرت اللجنة المستقلة المعنية بالعمل المصرفي في المملكة المتحدة بأن الحيز متاح لتحسين كل من المنافسة والاستقرار، في ضوء الإطار التنظيمي الضعيف حاليا، ولكن مما يتعارض مع الحكمة أن نسعى جاهدين إلى الإزالة الكاملة لقوة السوق في القطاع المصرفي.
Regrettably, all too often there has been a one sided view of the causes of the debt crisis which tends to fault the developing countries for excessive and imprudent borrowing and for the misuse of the resources thus obtained.
ومما يبعث على اﻷسف أنه يوجد في أحيان كثيرة جدا رأي منحاز عن أسباب أزمة الدين يميل الى لوم البلدان النامية على اقتراضها المفرط غير الحكيم وإساءة استخدامها للموارد المقترضة.
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the Convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts.
ونعتقد بأن من الحماقة أن ت درج مثل هذه العبارة الغامضة والمنطوية على مخاطر سياسية في الاتفاقية، التي يفترض أن تشكل الأساس الذي ستقوم عليه محاكمة ومعاقبة المذنبين الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال الإجرامية.