ترجمة "ensured through" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Ensured - translation : Ensured through - translation : Through - translation :
الكلمات الدالة : مررنا تمر مررت يمر عبر

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Country focus will be ensured through
وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms.
وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة.
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network.
وثمة حاجة لزيادة توفر العقاقير من خﻻل شبكة توزيع موسعة.
2. The implementation of the above mentioned human rights shall be ensured through
٢ وينبغي ضمان إعمال حقوق اﻻنسان المذكورة أعﻻه من خﻻل الجهات التالية
Only through the updated observance of those principles will the legitimacy of the Council's decisions be ensured.
واحترام تلك المبادئ هو وحده الذي يكفل الشرعية لقرارات المجلس.
Usually anonymity requirements apply until the closure of ERA and is ensured through computerized or automatic means.
(61) ومن المعتاد أن تطبق متطلبات الغ فول إلى حين إقفال المزاد العكسي الإلكتروني(62) وت كفل من خلال وسائل محوسبة أو آلية.
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities.
ويمكن كفالـة هذا اﻷمر عن طريق اﻻدماج الصحيح لعمليات اﻷمــم المتحــدة لﻹغاثة مع عمليات اﻻغاثة التي تقوم بها السلطــات الوطنية.
To that end, the participation of the affected State must be ensured through notification, exchanges of information and consultations.
وهذا هو السبب في اﻻشتراك المسموح به للدولة المتضررة عن طريق اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور.
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities.
وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل المﻻئم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية.
The completion of this task can be ensured through strengthening of the national armed forces and the national police force.
ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خﻻل تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
We strongly believe in multilateralism, that is, that regional and international peace and security should be ensured through a multilateral architecture.
ونؤمن إيمانا قويا بتعددية الأطراف، أي أنه ينبغي ضمان السلم والأمن الإقليميين والدوليين من خلال صرح قائم على التعددية.
A better future for all nations and the entire world can be ensured only through adequate investment in the children of today.
ولا يمكن ضمان مستقبل أفضل لجميع الأمم والعالم بأسره إلا من خلال الاستثمار الكافي في أطفال الحاضر.
These investments encourage local agricultural production through more efficient marketing procedures, and their financial viability is ensured by exacting fees from traders.
وهذه اﻻستثمارات تشجع اﻻنتاج الزراعي المحلي من خﻻل زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة.
Moreover, they maintain that the necessary coordination is already effected and ensured through the existing inter agency mechanisms within ACC, as well as through standing arrangements between individual agencies concerned.
وعﻻوة على ذلك، أعربوا عن اعتقادهم بأن التنسيق الﻻزم ينفذ ويتم التكفل به فعﻻ من خﻻل اﻵليات المشتركة بين الوكاﻻت القائمة حاليا في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية، وكذلك من خﻻل الترتيبات القائمة بين الوكاﻻت المعنية فرادى.
Sustainability will be ensured through stakeholder involvement (including with private sector operators), central and local authorities government, rural communities and entrepreneurs and NGOs.
ويمكن ضمان إمكانية الدعم من خلال اشتراك أصحاب المصلحة (بما في ذلك مؤسسات القطاع الخاص)، والسلطات الحكومات المركزية والمحلية، والمجتمعات المحلية الريفية، ومنظمي المشاريع، والمنظمات غير الحكومية.
Sufficient funds for the United Nations could only be ensured through full, timely and unconditional payment by Member States of their assessed contributions.
ولا يمكن ضمان أموال كافية للأمم المتحدة إلا من خلال دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب ودون شروط.
The follow up and monitoring of the health of small and young girls were ensured through preventive medicine and the school health system.
وتجري كفالة متابعة ومراقبة صحة البنات الصغيرات والفتيات من خلال الطب الوقائي ونظام الصحة المدرسية.
It has over the years ensured the exemplary measure of creating a future through education and training for a lot of disadvantaged Namibians.
وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
Yet both the Commission and the European Parliament kept silent and withheld the political support that might have ensured that the deal went through.
ورغم هذا التزمت المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي الصمت، وحجبا دعمهما السياسي الذي ربما كان ليضمن إتمام الاتفاق.
Other members noted that the current practice ensured an exemption through the following session of the Committee and saw no reason to change it.
وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الممارسة الحالية تكفل استمرار الإعفاء حتى الدورة التالية للجنة ولم يروا داعيا إلى تغييرها.
This procedure has ensured the involvement of NGOs in the reporting process, confirmed through the participation of their representatives in the national validation meetings.
وقد كفل هذا الإجراء إشراك المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير، الأمر الذي تأكد من خلال مشاركة ممثليها في اجتماعات التصديق الوطنية.
In practical terms, at the national level, it could be ensured through identifying individuals and entities that are suspected in the financing of terrorism.
محاولة التصدي لأية حالة عزلة أو انسلاخ في مجتمعاتهم.
We would like to reiterate that adequate financing of the human rights activities of the United Nations should be ensured through the regular budget.
ونــود أن نكرر بأن التمويل الكافي ﻷنشطة حقوق اﻹنسان التي تمارسها اﻷمم المتحــدة ينبغــي ضمانها من خﻻل الميزانية العادية.
Licensing of exports will take place with a view to observing norms ensured through national security and the protection of our cultural and artistic heritage.
وسيجري اصدار تراخيص التصدير بغية احترام القواعد المضمونة باﻷمن الوطني وحماية تراثنا الثقافي والفني.
Social equality in general education is basically ensured.
والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا.
Follow up is ensured by the judicial authorities
وتكفل السلطات القضائية القيام بالمتابعة
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية.
At the corporate level, focus will be ensured through the global Evaluation Committee, and organizational evaluation and research trends will be monitored and their needs coordinated.
وعلى المستوى التجاري سيتم التركيز، عن طريق لجنة التقييم العالمية، كما سيتم رصد التقييم التنظيمي واتجاهات البحوث وتنسيق الاحتياجات المتعلقة بهما.
The effective devolution of State functions through decentralization has ensured that an administrative machinery is now in place, contributing to overall political stability in the country.
فالتفويض الفعال لمهام الدولة عن طريق اللامركزية أتاح إيجاد آلية إدارية، مما ساهم في الاستقرار السياسي العام للبلد.
The Devolution Plan, through reservation of 33 seats in the local bodies for women, further ensured that women are an integral part of all community activities.
وقد كفلت خطة نقل السلطة مشاركة المرأة كعنصر جوهري في جميع الأنشطة المجتمعية من خلال حجز 33 في المائة من مقاعد الهيئات المحلية للمرأة.
Thus, as the draft resolution rightly notes, it is only through the complete elimination of nuclear weapons that the security of all nations can be ensured.
وهكذا، وكما يﻻحظ مشروع القرار عن حق، ﻻ يمكن ضمان أمن جميع اﻷمم إﻻ بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
It also stresses that respect for customary law and practices should not be ensured through a general exception to the principle of non discrimination, but should rather be implemented through positive recognition of cultural rights.
وتشدد أيضا على أن احترام القوانين والممارسات العرفية يجب ألا يتم من خلال استثناء عام لمبدأ عدم التمييز، بل من خلال الاعتراف الإيجابي بالحقوق الثقافية.
(c) Non proliferation in the region should be ensured
)ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة
Permanent debtor creditor dialogues, the provision of transparency, and information on emerging market debt would be ensured through the creation of a permanent international debt framework secretariat.
وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
In Malta, accountability for gender mainstreaming is ensured through the performance management contract of senior officials in the public service and the performance management programme of other officers.
ففي مالطة، تتم المساءلة عن تعميم المنظور الجنساني من خلال عقد إدارة الأداء بالنسبة لكبار المسؤولين في الخدمة العامة ومن خلال برنامج إدارة الأداء بالنسبة لسائر الموظفين.
Access to education and employment can be ensured through appropriate legislation, including policies of positive or affirmative action, which should assure equality of opportunity at the entry level.
ويمكن ضمان اﻻستفادة من التعليم والتوظيف من خﻻل التشريعات المﻻئمة، بما في ذلك سياسات العمل اﻻيجابي لعﻻج آثار التمييز التي ينبغي أن تضمن تكافؤ الفرص بالنسبة للمبتدئين.
Moral values ensure the cohesion of society and should be consolidated. Social protection for all should be ensured through education, rehabilitation, medical services, clothing, food and proper housing.
وعلينا دعم قيم التكافل والتكامل وتقوية اﻷطر اﻷخﻻقية التي تعزز تماسك المجتمع، وعلينا أن نوفر الرعاية اﻻجتماعية الشاملة لﻷفراد بتوفير فرص التعليم والتدريب والصحة والغذاء والكساء والسكن المناسب.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
هاء القضايا الإدارية
Women's rights to freedom and equality have been further ensured.
تعزيز كفالة حقوق المرأة في الحرية والمساواة.
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels.
8 واسترسل قائلا إن حماية حقوق الإنسان في اليمن مضمونة على مستويات متعددة.
You have ensured greater civil society access to our deliberations.
فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا.
The State ensured that there was no discrimination against minorities.
وتحرص الدولة على أﻻ تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال.
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured.
وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل.
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment.
وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة لﻻستثمار اﻷجنبي.

 

Related searches : Is Ensured Through - Was Ensured - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Ensured For - Be Ensured - Is Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured