ترجمة "enshrine in law" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Soon after, he launched his constitutional changes, which Senegalese view as an attempt to enshrine in law his son s victory in the 2012 presidential election. | وسرعان ما بدأ في طرح تعديلاته الدستورية، التي ينظر إليها السنغاليون باعتبارها محاولة لتطويع القانون لضمان فوز ابنه في انتخابات 2012 الرئاسية. |
Regional human rights agreements enshrine the same principle. | وتتضمن الاتفاقات الإقليمية لحقوق الإنسان المبدأ ذاته(). |
This is why Germany decided in 2009 to enshrine strict fiscal rules in its constitution. | ولهذا السبب قررت ألمانيا في عام 2009 تكريس قواعد مالية صارمة في دستورها. |
Developing nations also need to enshrine the notion of policy space in the World Trade Organization. | يتعين على البلدان النامية أن تعمل أيضا على تكريس مفهوم الحيز السياسي في منظمة التجارة العالمية. |
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights. | إن الدساتير كثيرا ما تولي أهمية كبرى للمبادئ السامية، وتؤكد بنبل على حماية الحقوق الأساسية للشعوب. |
Elsewhere, a seemingly commendable grassroots petition movement to re establish Constitutional values at the state level turns out to be if you read the fine print a drive to enshrine Christian values in state law. | وفي أماكن أخرى، سوف يتبين لك ـ إذا قرأت النص المطبوع بالأحرف الصغيرة ـ أن حركة الالتماس الشعبية التي تدعو إلى إعادة ترسيخ القيم الدستورية على مستوى الولايات ليست أكثر من حملة لتكريس القيم المسيحية في قانون الدولة. |
But as we enshrine our human rights in a new Constitution, we know that our future cannot be determined in ink. | ولكننا، ونحن نكرس حقوق الإنسان في دستور جديد، نعرف أن مستقبلنا لا يمكن أن يحدد على الورق. |
Soon after, he launched his constitutional changes, which Senegalese view as an attempt to enshrine in law his son s victory in the 2012 presidential election. Thousands marched in protest to the National Assembly in June, and the amendment has since been withdrawn. | وسرعان ما بدأ في طرح تعديلاته الدستورية، التي ينظر إليها السنغاليون باعتبارها محاولة لتطويع القانون لضمان فوز ابنه في انتخابات 2012 الرئاسية. وفي شهر يونيو حزيران سار الآلاف إلى مبنى البرلمان احتجاجا على التعديلات، التي س ح ب ت منذ ذلك الوقت. |
It also enabled us to enshrine the principles of the universality, indivisibility and interdependence of human rights. | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق اﻻنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
The new constitution will enshrine the ideas of any free people in its charter pluralism, democratic rights, federalism, human rights and civil liberties. | وسيجسد الدستور الجديد المثل العليا لأي شعب حر في ميثاقه التعددية، والحقوق الديمقراطية، والفيدرالية، وحقوق الإنسان، والحريات المدنية. |
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. | وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها. |
When China's National People's Congress (NPC) concluded its annual meeting recently, it voted to enshrine protection of human rights and private property in the constitution. | حين اختتم المؤتمر الشعبي القومي للصين اجتماعه السنوي مؤخرا ، ص و ت أعضاؤه على تقديس حماية حقوق الإنسان والملكية الخاصة بوضعها ضمن مواد الدستور. |
In 1999, opponents of the peace accords orchestrated a successful public campaign to defeat a referendum to enshrine key aspects of the peace accords in the Guatemalan Constitution. | وفي عام 1999، نظم مناوئو اتفاقات السلام حملة شعبية ناجحة لإجهاض استفتاء على تضمين دستور غواتيمالا الجوانب الرئيسية لاتفاقات السلام. |
Such institutions had to enshrine due process, the independence of the judiciary and an effective and impartial police and prison system. | ويجب على هذه المؤسسات إرساء قواعد الأصول في المحاكمات واستقلالية القضاء ونزاهة الشرطة ونظام السجن. |
The IMF s attempt to enshrine capital market liberalization in its charter, coming as it did in the middle of the 1990 s Asian financial crisis, was a public relations disaster. | فقد كان التوقيت الذي اختاره صندوق النقد الدولي لمحاولة إدخال فقرات جديدة على ميثاقه خاصة بحماية وتعزيز تحرير أسواق رأس المال، في وسط أزمة التسعينيات المالية التي شهدتها آسيا، بمثابة كارثة علاقات عامة. |
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights. The question is whether those guarantees are given meaning on the ground. | إن الدساتير كثيرا ما تولي أهمية كبرى للمبادئ السامية، وتؤكد بنبل على حماية الحقوق الأساسية للشعوب. لكن المسألة الآن هي ما إذا كانت تلك الضمانات تمارس حقا على أرض الواقع. وإذا ما اتخذنا من الماضي القريب مرشدا لنا، فهناك من الأسباب ما يدعو إلى التفاؤل بمستقبل العراق. |
According to Harvard Business School s Rawi Abdelal, this was the key event that set in motion the developments that would ultimately enshrine freedom of capital movement as a global norm. | وطبقا للأستاذ راوي عبد العال من كلية التجارة بجامعة هارفارد، فقد كان ذلك هو الحدث الرئيسي الذي دفع التطورات التي أدت في النهاية إلى تكريس حرية تحرك رأس المال باعتبارها قاعدة عالمية. |
Those instruments enshrine various elements that typify the democratic system the right to political participation in a country apos s government and the right of free expression, association and assembly. | إن هذين الصكين يتضمنان عناصر مختلفة تمثل النظام الديمقراطي حق المشاركة السياسية في حكم البﻻد وحق حرية التعبير، وحق تكوين الجمعيات والتجمع. |
We went through a period of feeling that the lesson learnt from Bosnia was that elections held too early enshrine sectarian violence, enshrined extremist parties. | مررنا خلال فترة الشعور بأن الدرس الذي تعلمناه من البوسنة أن الانتخابات انعقدت في وقت مبكر جدا |
They seized computers and files, disabling the animal rights movement as it was on the eve of launching a new initiative to enshrine the protection of animals in the Austrian constitution. | كما صادرت قوات الشرطة أجهزة الحاسب الآلي وملفاته، لتعجيز حركات حقوق الحيوان في عشية إطلاق مبادرة جديدة لضم فقرات خاصة بحماية الحيوانات إلى الدستور النمساوي. |
In this scenario, the current constitutional assembly would be dissolved, and SCAF would form a new one to its liking. It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges. | في هذا السيناريو يتم حل الجمعية الدستورية الحالية، ويشكل المجلس الأعلى للقوات المسلحة جمعية جديدة على هواه، ويمارس نفوذه القوي على عملية صياغة الدستور من أجل تكريس امتيازاته. |
Member States are therefore encouraged to enshrine the principles of the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family in their national Constitutions and laws. | ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية. |
Honduras has observed with great concern the tragic situation still prevailing in Bosnia and Herzegovina the escalation of hostilities, massive violations of human rights and attempts to enshrine in legal instruments territorial conquests obtained by aggression. | وقد ﻻحظت هندوراس بقلق بالغ الحالة المحزنة التي ما برحت سائدة في البوسنة والهرسك من تصاعد لﻷعمال القتالية، وانتهاك مكثف لحقوق اﻻنسان ومحاوﻻت لتكريس الفتوحات اﻻقليمية في صكوك قانونية. |
Germany s Foreign Ministry is preparing a policy on Russian German relations that will enshrine indifference to Putin s lawlessness as being in the national interest of the most powerful member of the European Union. | ذلك أن وزارة الخارجية الألمانية تستعد الآن لانتهاج سياسة خاصة بالعلاقات الروسية الألمانية تتسم بعدم الالتفات إلى تمردبوتن على القانون، باعتبار ذلك يصب في المصلحة الوطنية لألمانيا، وهي الدولة الأكثر قوة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Lecturer in law, Faculty of Law, University of Lagos criminal law, company law, conflicts of laws, international law, press laws. | أستاذ محاضر في القانون، كلية الحقوق، جامعة ﻻغوس ـ القانون الجنائي، قانون الشركات، تنازع القوانين، القانون الدولي، قوانين الصحافة. |
I should like to recall that at the San Francisco Conference, in 1945, the provisions of the Charter that enshrine the right of veto of the permanent members were adopted by 30 votes in favour to 14 against. | وأود الإشارة إلى أن أحكام الميثاق التي تكرس تمتع الأعضاء الدائمين بحق النقض اعتمدت في مؤتمر سان فرانسيسكو، عام 1945، بأغلبية 30 صوتا مؤيدا مقابل 14. |
In charge School of Law, Chairs History of Law, Civil Law I, 1969 1970. | مشرفة كلية الحقوق، تاريخ القانون، القانون المدني، ١٩٦٩ ١٩٧٠. |
(i) Law means the law in force in a State other than its rules of private international law | (ط) القانون يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص |
in Model Law before the Commission previous Model Law | المعروض على اللجنة رقم المادة في القانون |
Finnish law is codified and based on Swedish law and in a wider sense, civil law or Roman law. | يستند القانون الفنلندي إلى القانون السويدي وبشكل أوسع على القانون المدني أو القانون الروماني. |
Although the standards and norms do not impose enforceable obligations on Member States, such instruments provide practical guidance to States in their conduct and they enshrine goals, practices and strategies broadly accepted by the international community. | ورغم أن المعايير والقواعد لا تفرض التزامات قابلة للإنفاذ على الدول الأعضاء، فتوفر تلك الصكوك إرشادا عمليا للدول في سلوكها كما ترس خ الأهداف والممارسات والاستراتيجيات التي يقبلها عموما المجتمع الدولي. |
Lecturer in Law | مدرس القانون |
Doctor in law. | حاصل على شهادة الدكتوراة في الحقوق. |
Sister in law? | شقيقتي |
Global Sales Law Project The Global Sales Law Project is a project of comparative law in the field of sales law and contract law. | Global Sales Law مشروع ال Global Sales Lawهو مشروع القانون المقارن في مجال قانون المبيعات وقانون العقود. |
1971 1978 Law Development Centre, Kampala, Adjunct Lecturer in Law | ١٩٧١ ١٩٧٨ مركز تطوير القانون، كمباﻻ محاضر مساعد في مادة القانون |
Certificate in International Law, Hague Academy of International Law, 1955. | شهادة في القانون الدولي، اكاديمية ﻻهاي للقانون الدولي، ١٩٥٥ |
It's a law, bigger than any law in the books. | أنه قانون أكبر من أى قانون فى الكتب |
You want law in this town, I offer you law. | تريدون القانون في هذه المدينة ، أقدم لكم القانون |
The implementation of the provisions of those instruments should be in accordance with international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law. | وينبغي أن يكون تنفيذ أحكام تلك الصكوك وفقا للقانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
LLM, Harvard Law School and MA in International Law, Fletcher School of Law and Diplomacy (1990). | بكالوريوس في الحقوق من مدرسة هارفارد للقانون، وحاصل على درجة الماجستير في القانون الدولي من كلية فلتشر للقانون والدبلوماسية )١٩٩٠(. |
Master Degree in public law, in the field of international law, Paris University in 1975 | ماجستير في القانون العام في مجال القانون الدولي من جامعة باريس، عام 1975 |
In addition, the mandate holder should have demonstrable expertise in human rights law, as well as solid knowledge of international humanitarian law, criminal law and refugee law. | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتمتع من ت سن د إليه ولايته بخبرة فنية برهن عليها في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي فضلا عن معرفة متينة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي وقانون اللاجئين. |
In particular this law | وعلى وجه الخصوص فهذا القانون |
Lecturer in Law (tenured) | مدرس القانون (دائم) |
Related searches : Enshrine Rules - In-law - In Law - Fraud In Law - Graduation In Law - Knowledge In Law - Arbitration In Law - Grandmother In Law - Anchored In Law - Course In Law - In Austrian Law - Partner In Law - Sufficient In Law