ترجمة "engender" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Engender - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Engender | مركز البيئة والشؤون المتعلقة بنوع الجنس والتنمية (ENGENDER) |
It recommended special consultative status to Engender, a merger of Women's Forum Scotland and Engender Association for Voluntary Surgical Contraception. | كما أوصت بمنح المركز الاستشاري الخاص لمنظمة مركز البيئة والشؤون المتعلقة بنوع الجنس والتنمية Engenderالتي تتألف من اندماج النساء السكوتلنديات ورابطة منع الحمل الطوعي عن طريق الجراحة. |
Our firm commitment to fighting terrorism should engender more joint activities and actions. | إن التزامنا الحازم بمكافحة الإرهاب ينبغي أن يولد المزيد من الأعمال والنشاطات المشتركة. |
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. | وهذه التعددية في اﻷدوار يمكن أن تولد سلوكا مدمرا وعنفا داخل اﻷسرة. |
Indeed, more encompassing knowledge of personal genomics can engender a new sense of commonality. | والواقع أن المعرفة الأكثر شمولا للجينوم البشري الشخصي من الممكن أن تولد شعورا جديدا بالسمات المشتركة. |
It is this operative divide that seems to engender intolerance, polarization, enmity and conflict. | فهذا الجدار العازل من الناحية العملية هو الذي يول د التعصب والاستقطاب والعداوة والصراع. |
The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach. | فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا. |
Furthermore, the use of local raw materials and local processing can be cost effective and engender sustainable development. | علاوة على ذلك، يمكن لاستخدام مواد الخام المحلية والتجهيز المحلي أن يكون فعال الكلفة وأن يحدث تنمية مستدامة. |
It is our expectation that this meeting will engender a series of meetings and consultations on that important issue. | ونتوقع أن ت ؤدي هذه الجلسة إلى عقد سلسة من الاجتماعات والمشاورات حول هذا الموضوع الهام. |
It will also engender ownership of communities, regions and nations in the poverty reduction programmes designed for their benefit. | كما أنها تؤدي إلى تملك المجتمعات المحلية والمناطق والأمم لبرامج الحد من الفقر التي توضع لتعود عليهم بالنفع. |
False propaganda and statements that engender hostility between the two sides will render the current exercise difficult to pursue. | وستجعل الدعاية والبيانات الزائفة التي تخلق العداوة بين الجانبين متابعة العملية الراهنة أمرا صعبا. |
Unfortunately, the previous responses of UNPROFOR and of NATO to attacks upon the safe areas do not engender confidence. | ومما يؤسف له أن ردود الفعل السابقة من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي إزاء الهجمات على المناطق اﻵمنة ﻻ توحي بالثقة. |
The most essential questions that humans face today those that engender the deepest conflicts have nothing to do with theology. | وإن الأسئلة الأكثر جوهرية في مواجهة البشر اليوم ـ تلك الأسئلة التي يتولد عنها أعمق الصراعات ـ لا علاقة لها بالعقيدة. |
The hesitations of a changing world tend to engender a feeling of pessimism, as we see contemporary history being made. | إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر. |
Our societies need to engender greater respect and acknowledgement of others, and to acquire more knowledge about different cultures and religions. | ويتعين على مجتمعاتنا أن تتحلى بقدر أعظم من الاحترام والاعتراف بالآخرين، وأن تكتسب قدرا أعظم من المعرفة بشأن الثقافات والأديان المختلفة. |
Indeed, such solidarity, when expressed at times like this, can engender feelings of gratitude and trust that can last for generations. | والواقع أن مثل هذا التضامن، عندما نعرب عنه في أوقات كهذه التي نعيشها اليوم، من شأنه أن يولد مشاعر الامتنان والثقة التي قد تستمر لأجيال. |
Such delays should not be tolerated by the parties in Kosovo or by anyone else, for they can only engender instability. | وهـذا التأخير ينبغـي ألا تتسامـح بــه الأحزاب في كوسوفو أو أي طـرف آخـر، لأنـه لا يؤدي سـوى إلى عـدم الاستقـرار. |
Many developing countries had opened up their economies on the assumption that increased trade, rather than aid, would engender economic development. | 16 ومضى يقول إن كثيرا من البلدان النامية اتبعت سياسة الاقتصاد المفتوح بافتراض أن زيادة التجارة، بدلا من المعونة، من شأنها أن تولد التنمية الاقتصادية. |
That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process. | وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وح سن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة. |
We believe that constructive dialogue can foster mutual trust and understanding, as well as engender harmony and peaceful coexistence between nations. | ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم. |
Henceforth our task must be to engender a spirit of acceptance of those principles in the hearts of our fellow countrymen. | ومن اﻵن فصاعدا يجب أن تتمثل مهمتنا في أن نبث في نفوس أبنائنا قبول تلك المبادئ. |
Indeed, too much government control, or even the appearance of it, can undercut the credibility that such networks are designed to engender. | والواقع أن الإفراط في فرض السيطرة الحكومية، أو حتى الظهور بهذا المظهر، من شأنه أن يقوض المصداقية التي يفترض في تصميم هذه الشبكات أن يولدها. |
Ha aretz does cover the story, but Ha aretz also has less than 10 readership, as it is considered to engender extreme liberal views. | تغطي هآرتس الحرب، ولكن لديها أقل من 10 من القراء وتعتبر من وجهات النظر المتطرفة الليبرالية. |
Above all, we should embrace cultural diversity, rather than fear or repress it, in order to engender international cooperation in resolving critical issues. | ويتعين علينا فوق كل هذا وذاك أن نحتضن التنوع الثقافي وألا نخشاه أو نكب له من أجل توظيف التعاون الدولي لحل القضايا البالغة الأهمية. |
Ecuador stated then, and repeats today, that any solution that does not respect those principles can only engender new conflicts in the future. | وذكرت اكوادور في ذلك الوقت ، كما تكرر اليوم، أن أي حل ﻻ يحترم تلك المبادئ لن يؤدي إﻻ إلى نشوب صراعات جديدة في المستقبل. |
I would be going completely insane on the podium, trying to engender a small scale crescendo really, just a little upsurge in volume. | بأني سأجن تماما على المنصة كنت أحاول خلق تصعيدا أوالحصول على درجة اعلى في السلم الموسيقي حقيقة فقط تصاعد صغير بجهارة الصوت. |
It also called for appropriate support to developing countries in their quest to enhance local capacities and engender ownership and strong management of partnerships. | وتدعو فيجي أيضا إلى تقديم الدعم الواجب إلى البلدان النامية في سعيها لتعزيز القدرات المحلية وتكوين الملكيات والإدارة القوية للشراكات. |
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. | ولن يتسنى للمحكمة الجنائية الدولية أن تول د الدعم الواسع والدائم إلا بإثبات كفاءتها المهنية في أدائها لعملها، واستعدادها لمساءلة شخصيات حكومية كبيرة كلما اقتضى الأمر. |
Given the events of 1999, that has been a truly remarkable achievement, and one that should rightly engender pride among Timor Leste's Government and people. | وبالنظر إلى الأحداث التي وقعت في عام 1999، يعد هذا إنجازا رائعا بالفعل، ويحق له أن يكون موضع اعتزاز حكومة تيمور ليشتي وشعبها. |
Differences between North and South have engendered and continue to engender many major problems, and this has had an ongoing impact on international peace and security. | ٩ وترحب البرتغال بالنقاش حول هذا الموضوع، وتأمل في أن تستمر عملية التفكير التي بدأت مع اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧ ٦٢ في جو ﻻ تصادمي ويمكن أن يتم التوصل الى حل توافقي، ينطوي على إدراك واف للتعقيدات المتصلة بالموضوع. |
In social terms, these factors engender poverty and migration away from rural areas, which leads to a deterioration in the quality of life for the people. | فمن الناحية اﻻجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment. | ببساطة، عندما يكون الدافع هو لتغيير العالم فالتعليم الأكاديمي من المرجح أن يولد ذلك فتكون قد علمت العجز بدلا من خلق شعور من التمكين. |
There is no doubt that Iran with its long history of secrecy and dissimulation deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender. | لا شك أن إيران ــ في ضوء تاريخها الطويل من السرية والتقية ــ تستحق ما يولده على نحو مستمر برنامجها النووي من عداوة شديدة وانعدام للثقة. |
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment. | ببساطة، عندما يكون الدافع هو لتغيير العالم فالتعليم الأكاديمي من المرجح أن يولد ذلك فتكون قد علمت العجز |
Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense. | لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها. |
Hey, we as architects had better not show up and do a pristine building that doesn't engender the same freedoms that this old dilapidated shed provided the company. | نحن كمعماريين, من الأفضل أن لا نظهر ونصمم بناءا ب كرا لايؤم ن نفس الد رجة من الحر ي ة |
But, regardless of whether these comparisons occur in an economy that is growing or contracting, the anxiety that they engender clearly represents a potential risk of unrest and instability. | ولكن بصرف النظر عما إذا كانت هذه المقارنات تحدث في ظل اقتصاد يشهد نموا أو انكماشا ، فإن التوتر المتولد عنها يشكل بوضوح خطرا محتملا يتجلى في هيئة اضطرابات أو عدم استقرار. |
Many developing countries had taken steps to open their economies with a view to expanding exports, with the idea that increased trade, rather than aid, would engender economic development. | وقد اتخذت العديد من البلدان النامية خطوات لجعل اقتصادها مفتوحا بهدف توسيع نطاق الصادرات من منظور أن زيادة التجارة، وليس المعونة، هي التي ستحدث التنمية الاقتصادية. |
More importantly, however, we commend the countries of Central America for the efforts they have made, in spite of the challenges, to engender more peaceful, democratic and equitable societies. | غير أن الأهم هو أننا نشيد ببلدان أمريكا الوسطى على الجهود التي بذلتها رغم وجود التحديات، لإنشاء مجتمعات أكثر أمنا وديمقراطية وإنصافا. |
We took it to another level and now what we're doing at HeartMath through the Global Coherence Initiative is we are trying to engender and then measure global coherence. | أخذنا هذا إلى مستوى آخر والآن ما نفعله في رياضيات القلب خلال مبادرة التماسك العالمي هو أن نحاول إحداث هذا التماسك ثم قياسه |
I bet you, I'm prepared to bid, that that would engender more participation and trust than what we have now with our unproductive vote which we so dearly cherish. | اراهنكم , وانا جاهز لوضع رهاني أن مجلس كذاك من شأنه أن يولد المزيد من المشاركة والثقة من تلك التي لدينا الآن |
(i) Engender and promote the highest standards of ethics and organizational values and ensure that processes are in place to protect and advance the integrity and reputation of the organizations | '1 تبني وتشجيع أسمى المعايير الأخلاقية والقيم التنظيمية، وكفالة وجود عمليات لحماية وتعزيز نزاهة المنظمات وسمعتها |
All acknowledged the need to reach a settlement in view of the issue's potential to engender tension and confrontation inside Iraq and negatively affect Iraq' s relations with its neighbours. | وأقــر الجميع بضرورة التوصل إلى تسوية نظرا لاحتمال أن تتولد عن هذه المسألة توترات ومواجهات داخل العراق وأن تؤثر تأثيـرا سلبيا على علاقات العراق مع جيرانه. |
The hopes these developments engender, however, continue to be tempered by the aura of indecision, ambivalence and uncertainty that has marked multilateral efforts in this field during the past year. | بيد أن اﻵمال التي تبعث عليها هذه التطورات ﻻ يزال يخيم عليها مناخ اﻻفتقار إلى العزيمة والتردد في اتخاذ القرار وعدم اليقين الذي ساد الجهود المتعددة اﻷطراف في هذا المجال خﻻل العام الماضي. |
The increased activities in support of families at the national level, generated by the observance of the Year, will also engender the need for continued support for national activities favouring families. | ستنشأ عن اﻻحتفال بالسنة أنشطة متزايدة لصالح اﻷسر على الصعيد الوطني، ومن شأن هذه اﻷنشطة أيضا أن تثير الحاجة الى الدعم المتواصل لﻷنشطة الوطنية لصالح اﻷسر. |
Related searches : Engender Support - Engender Hope - Engender Trust - Engender Understanding - Engender Commitment