Translation of "worsening" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Worsening - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Worsening impact of AIDS
تفاقم أثر الإيدز
B. Worsening of the human rights situation
باء تدهور حالة حقوق الإنسان
Child labor exploitation is worsening in the Philippines.
5 مليون طفل عامل في البلاد.
A harsh winter in the hills is worsening their condition.
وتتفاقم أوضاعهم بسبب الشتاء القاسي في المرتفعات.
The infant, under five and maternal mortality rates are all worsening.
فمعدلات الوفيات بين صفوف الأطفال الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات النفاس كلها تسوء.
Some of these, particularly the social and economic effects, are worsening.
وبعض هذه المشاكل، لا سيما الآثار الاجتماعية والاقتصادية أخذت تزداد سوءا.
Poverty statistics were alarming and showed that the situation was worsening.
وإن اﻻحصاءات المتعلقة بالفقر مخيفة وتوضح أن الحالة آخذة في التدهور.
But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably.
إلا أن تفاقم الظروف المالية سوءا يؤكد أن هذه الاستجابة الإستراتيجية كانت فاشلة على نحو مثير للشفقة.
My Government is concerned over the worsening situation in Jammu and Kashmir.
إن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في جامو وكشمير.
The global economic recession has led to worsening economic and social problems.
فالكساد اﻻقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
Living conditions already grim are now worsening with the onset of winter.
وظروفهم المعيشية السيئة أصﻻ تزداد سوءا مع حلـــول الشتاء.
This definitely contributed to the worsening of an already grave, emergency situation.
وقد أسهم هذا على وجه التحديد في تردي الحالة الطارئة الخطيرة بالفعل.
The fact that the Fed responded quickly prevented the 2001 recession from worsening.
إذ أن انتشال مليار صيني من الفقر يشكل بلا أدنى شك الحدث الأعظم أهمية في حياتنا.
Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening.
لا شك أن الحكومات تستحق الثناء لعملها على إعادة الاستقرار إلى التوقعات، ومنع الأزمة بالتالي من التفاقم سوءا .
NEWPORT BEACH When it comes to describing Europe s ever worsening crisis, metaphors abound.
نيوبورت بيتش ــ عندما يتعلق الأمر بوصف الأزمة المتفاقمة في أوروبا، فإن الاستعارات وافرة.
The world worries about the continuing and even worsening ethnic and religious conflicts.
فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
The worsening economic and social situation in Gaza is cause for grave concern.
إن تدهــور اﻷوضاع اﻻقتصادية واﻻجتماعية في الضفة الغربية وغزة، أمر يثير القلق واﻹنشغال ويدعو الى اليقظــة واﻹنتباه.
Japan s growing coziness with Taiwan has been accompanied by worsening political relations with China.
صاح ب الألفة اليابانية المتنامية تجاه تايوان تفاقما لسوء العلاقات مع الصين.
The situation in education, health, agriculture and environment was worsening in the occupied territories.
51 واستطرد قائلا إن الحالة في مجالات التعليم والصحة والزراعة والبيئة تزداد سوءا في الأراضي المحتلة.
So only the EU s strongest countries can really do anything against the sharply worsening recession.
وهذا يعني أن بلدان الاتحاد الأوروبي الأشد قوة هي وحدها القادرة حقا على مكافحة حالة الركود المتفاقمة.
This report evaluates states from the perspective of implementing advancing policies or worsening its position.
فهذا التقرير يضع تقييما للدول من زاوية تطبيق سياسات متقدمة أو سياسات غير ذلك.
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger.
وقد عملت مشكلة الديون الخارجية التي تزداد سوءا على مفاقمة مشاكل عدم المساواة والفقر والجوع.
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries.
السمة اﻷولى هي الظروف الصعبة والمتدهورة، في أكثر اﻷحيان، التي تواجهها بلدان نامية عديدة وتجد نفسها فيها.
26. Africa continues to be characterized by a worsening drug abuse and illicit trafficking situation.
٢٦ ﻻ تزال افريقيا تتصف بتفاقم حالة اساءة استعمال المخدرات واﻻتجار غير المشروع بها.
Deteriorating rural conditions have continued to prompt massive displacement of people and worsening urban poverty.
كذلك ظل تدهور اﻷوضاع في الريف يدفع أعدادا هائلة من السكان الى النزوح ويعمل على زيادة الفقر في المناطق الحضرية سوءا.
These worsening indices of health care or health studies in Africa demand a new look.
مؤشرات تدهور الرعاية الصحية أو الدراسات الصحية في افريقيا هذه
What, then, have we missed? We may simply blame the multilateral systems for the worsening situation.
إذن ما الذي ينقصنا يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع.
The slow growth in regional output has been caused largely by the worsening recession in Brazil.
وكان بطء نمو الناتج اﻹقليمي يرجع أساسا إلى تزايد اﻻنتكاس في البرازيل .
There has, moreover, been a dramatic worsening of the human rights situation in the occupied territories.
وفضﻻ عن ذلك كان هناك تدهور مؤسف في حالة حقوق اﻻنسان في اﻷراضي المحتلة.
Without a standard, indebted countries will face the prospect of worsening poverty for decades to come.
وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة.
Soil nutrients are being depleted, soil moisture is falling, temperatures are rising, and disease pressures are worsening.
فالمواد المغذية للتربة تستنزف، ورطوبة التربة في انخفاض، ودرجات الحرارة في ارتفاع، والضغوط الناتجة عن الأمراض في تفاقم.
Worsening inter Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily.
إن تدهور العلاقات بين الكوريتين من شأنه أن يجعل كلا من الجانبين أقل أمنا واستقرارا على الأصعدة السياسية والاقتصادية والعسكرية.
Moreover, this recovery was often accompanied by a significant worsening of external deficits (UNCTAD, 1999 75 94).
وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما كان هذا الانتعاش مصحوبا بتفاقم كبير في العجز الخارجي (الأونكتاد، 1999 121 151).
This makes it most difficult to assess with accuracy whether any given situation is improving or worsening.
وهذا يجعل من الصعب جدا التوصل إلى تقييم دقيق لما إذا كانت حالة ما تتحسن أو تسوء.
At the same time, the Secretary General's report indicates a worsening of the situation in the field.
وفي الوقت ذاته، فإن تقرير الأمين العام يشير إلى تدهور الحالة على أرض الواقع.
Nor can we accept the persistence, and sometimes the worsening, of the most glaring situations of distress.
كما أننا ﻻ يمكن أن نقبل استمرار، بل وفي بعض اﻷحيان تفاقم، حاﻻت البؤس الصارخة للغاية.
Deeply concerned about the worsening situation of women in developing countries, particularly in the least developed countries,
وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
But both the problem and its worsening reflect a toxic combination of deep seated hostility and persistent neglect.
ولكن هذه المشكلة وتفاقمها يعكسان تركيبة سامة من العداء العميق والإهمال المستمر.
But, over the long run, British behavior is likely to contribute to the worsening of Indian Pakistani relations.
ولكن من المرجح في الأمد البعيد أن يساهم هذا السلوك البريطاني في تدهور العلاقات الهندية الباكستانية.
Mayor Bloomberg s plan comes at the right time for a city burdened by worsening traffic and pollution problems.
الحقيقة أن خطة العمدة بلومبيرغ تأتي في الوقت المناسب بالنسبة لهذه المدينة المثقلة بالأعباء المترتبة على تفاقم الوضع المروري سوءا وانتشار التلوث.
Indeed, the worsening banking crisis, with deposits fleeing from the eurozone periphery, is further strangling Europe s growth prospects.
والواقع أن الأزمة المصرفية المتفاقمة، إلى جانب هروب الودائع من الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو، من شأنها أن ت حك م الخناق على فرص النمو في أوروبا.
We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving.
ولا يزال يساورنا قلق خطير إزاء الحالة في دارفور، حيث يبدو أن الأوضاع الإنسانية آخذة في التدهور بدلا من التحسن.
Her delegation was concerned about the worsening situation in the field, as indicated by the Secretary General's report.
وإن وفدها يخشى من تدهور الوضع في الميدان، كما أشار تقرير الأمين العام.
Freedom of assembly and association were still not respected or guaranteed and press censorship appeared to be worsening.
ولا تزال حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات غير محترمة أو مضمونة كما أن الرقابة على الصحافة تزداد سوءا على ما يبدو.
They point to worsening income inequality, as images beamed worldwide from post hurricane New Orleans illustrated all too clearly.
وهم يشيرون إلى التفاوت المتزايد في الدخول، وهو ما تبدى جليا واضحا في الصور التي تناقلتها وكالات الأنباء ومواقع الإنترنت لنيو أورليانز في أعقاب إعصار كاترينا.

 

Related searches : Worsening Climate - Worsening Symptoms - Worsening Conditions - Worsening Situation - Is Worsening - Clinical Worsening - Worsening Pain - Worsening Health - Worsening Crisis - Worsening Of Vision - Worsening Of Asthma - Worsening Of Symptoms - Worsening Heart Failure - Time To Worsening