Translation of "uniquely" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Uniquely - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It's a uniquely human achievement.
انه إنجاز بشري بتفرد.
A name that uniquely identifies a connection
الاسم الذي يعرف اتصالا فريدا
So we're not in a uniquely hospitable place.
لذا فلسنا في المكان الفريد القابل للحياة.
So, our brain does make us uniquely us.
اذا، دماغنا يجعلنا فريدين بما نحن عليه.
So, we're not in a uniquely hospitable place.
لذا فلسنا في المكان الفريد القابل للحياة.
These particles are not uniquely identified by their six charges.
لم تحدد هذه الجسيمات بشكل فريد من خلال شحناتها الستة.
Of course, malicious imprisonment is by no means uniquely American.
بطبيعة الحال، فإن إساءة معاملة السجناء ليست ابتكارا تتفرد به أميركا.
Protests are common, but one collective has made theirs uniquely Andalusian.
الاحتجاجات هناك شائعة، لكن مجموعة من الناشطين ابتكروا طريقتهم الأندلسية الفريدة بذلك.
The resulting delivery capacity of the United Nations is uniquely strong.
والقدرة على اﻹنجاز التي تمتلكها اﻷمم المتحدة نتيجة لذلك هي قدرة شديدة وﻻ مثيل لها.
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
وأظن أنه أساس لكثير من القدرات الخاصة بالبشر
And government has certain benefits it can uniquely bestow on these markets.
ولدى الحكومة بعض الامتيازات التي يمكن أن تخص بها هذه الأسواق فقط.
Deterministic environment is one where your agent's actions uniquely determine the outcome.
بيئة محددة إذا العميل يستطيع أن يحدد المخرجات والنتائج بشكل بشكل ملحوظ.
Raise your hand if anyone's ever told you 'youth' or 'uniquely qualified.'
ارفعوا أيديكم إذا كان أي أحد قد أخبركم بأن الشباب لديهم فرص أكثر ومؤهلين بشكل فريد
But as a neuroscientist, there is a problem language is uniquely human.
لكن كعالمة أعصاب، هناك مشكلة حيث أن اللغة مختصة بالإنسان.
Many historians have argued that German society under Hitler was somehow uniquely evil.
ولقد أشار العديد من المؤرخين إلى أن المجتمع الألماني تحت زعامة هتلر كان بشكل ما شريرا إلى حد متفرد.
UNDP is uniquely positioned at the centre of the United Nations country presence.
129 يتمتع البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة بمكانة فريدة في صميم الوجود القطري للمنظمة.
Nepal itself is the home of a uniquely fascinating and rich cultural diversity.
ونيبال نفسهــا موطن لتنوع ثقافي فريد ومبهر وثري.
And not uniquely but certainly, the octopus in Australia are masters at camouflage.
ولم يكن فريدا ولكن قطعا, الأخطبوط في أستراليا هو متمكن من التمويه جدا
It specifies certain benefits that the state can uniquely bestow on the operators.
وي حدد بعض الامتيازات التي تمنحها الدولة للمتعهدين فقط.
Uniquely among all the concentration camp survivors we know, he was born there.
ما حدث مع شين كان شيئ ا لا نظير له. فمن ضمن جميع الناجين من معسكرات الاعتقال
Unlike us, a hyper intelligent coral would be uniquely prepared to understand quantum mechanics.
على عكسنا، مرجان فائق الذكاء مستعد بشكل فريد.. لفهم طريقة عمل الفيزياء الكمية.
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges.
وهناك خمسة عوامل تشير إلى أن اليابان تواجه مجموعة عصيبة على نحو منقطع النظير من التحديات.
The Fund was committed to such collaboration and uniquely positioned to carry it out.
ويلتزم الصندوق مثل هذا التعاون وهو الوحيد الذي يحتل موقعا يمكﱢنه من اﻻضطﻻع بذلك.
Its development system was composed of a uniquely rich group of organizations and programmes.
ومنظومة اﻷمم المتحدة للتنمية تتكون من مجموعة من الهيئات والبرامج فريدة الغنى.
4. The Committee was uniquely qualified to make a contribution with regard to legal protection.
٤ واستطرد قائﻻ إن اللجنة مؤهلة بصورة فريدة لتقديم مساهماتها في مجال الحماية القانونية.
And I think it's a basis of many uniquely human abilities like abstraction, metaphor and creativity.
وأظن أنه أساس لكثير من القدرات الخاصة بالبشر مثل التجريد والإستعارة والإبداع
Germany s Nazi past is uniquely horrible, so comparisons with other countries with blighted histories are misleading.
لقد كان ماضي ألمانيا النازية كريها على نحو لا مثيل له، ومن هنا فإن المقارنة بين ألمانيا ودول أخرى ابتليت بمثل ذلك الماضي البغيض لن تؤدي إلا إلى نتائج مضللة.
60. UNDCP is uniquely placed to facilitate cooperation between countries in developing subregional drug control strategies.
٦٠ وينفرد البرنامج بأنه ييسر التعاون بين البلدان في اعداد اﻻستراتيجيات دون اﻻقليمية لمراقبة المخدرات.
And I think teachers are uniquely positioned to reach out to scientists and make this happen.
أعتقد أن المعلمين لديهم فرصة فريدة للتواصل مع العلماء و جعل هذا ممكن ا.
Animation's a medium that's also uniquely well suited to communicating emotions and ideas through visual metaphor.
فن التحريك هو وسيلة مناسبة للتعبير عن المشاعر و الأفكار عبر التعبير المجازي البصري.
It packs a huge amount of data, and our brains are uniquely wired to decode it.
انها تحوي الكثير من المعلومات ولكن أدمغتنا البصرية مصممة على فك شيفرة تلك المعلومات
And humans uniquely have the same mechanism on the front, but we use it for motor control.
و وحدهم البشر لديهم التقنيات ذاتها في الأمام, لكننا نستخدمه للتحكم في الحركة
But, even in this uniquely protected environment, Europe is no longer the cause that it once was.
ولكن حتى في هذه البيئة المحمية على نحو فريد، لم تعد أوروبا تمثل القضية التي كانت تمثلها ذات يوم.
Science has taught us that our brain shapes us, that it makes us uniquely who we are.
العلم علمنا ان عقلنا يشكلنا، أنه يجعلنا فريدين من نوعنا.
So all these things are uniquely human, and they all add up to our idea of conscience.
فكل هذه الأشياء مختصة بالأنسان فقط وهذه كل ها تضاف إلى فكرة الضمير .
To stay in the game, the EU acknowledged a decade ago that it needed to become uniquely inventive.
ولكي يتمكن من البقاء في اللعبة، اعترف الاتحاد الأوروبي قبل عقد من الزمان بأنه في حاجة إلى قدر عظيم من الإبداع الفريد.
The rhetoric of personified evil is easily seen through American examples, but is hardly a uniquely American phenomenon.
ونستطيع بسهولة إن نرى مدى تأثير لغة تشخيص الشر وتجسيده من خلال أمثلة أميركية، ولكنها ليست بالظاهرة الأميركية البحتة.
Unlike in other failed states, however, in Pakistan state nurtured terrorism and state supported nuclear smuggling uniquely intersect.
ولكن على النقيض من الحال في دول فاشلة أخرى، فإن الإرهاب الذي ترعاه الدولة يتقاطع على نحو فريد مع تهريب المواد النووية بدعم من الدولة.
It is that very dedication and tenacity that makes them uniquely vulnerable to acts of violence and persecution.
وذلك التفاني ذاته وتلك الصلابة ذاتها هما اللذان يجعلانهم معرضين لأعمال العنف والاضطهاد.
As a country uniquely positioned between the two nuclear weapon Powers, Mongolia attaches exceptional importance to this issue.
ومنغوليا، بوصفها بلدا يقع على نحو فريد من نوعه بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، تعلق أهمية غير عادية على هذه القضية.
The international community must continue to support the UNFPA. The Fund is uniquely situated to promote population policies.
ﻻ بد أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
In these circumstances, the International Monetary Fund with its 187 member countries is uniquely positioned to foster collective action.
في ظل هذه الظروف، أصبح صندوق النقد الدولي ـ وبلدانه الأعضاء ـ في موقع فريد يسمح له بتعزيز العمل الجماعي.
This, of course, has profound consequences for the economics of aging and, again, it is not a uniquely American phenomenon.
في الولايات المتحدة، وبمجرد أن يفيق وال ستريت على الإفلاس الوشيك للبلاد، فسوف ترتفع أسعار الفائدة إلى عنان السماء.
It may be argued that the Holocaust was a crime so uniquely abhorrent as to qualify as a special case.
وقد يزعم البعض أن المحرقة كانت جريمة بغيضة إلى الحد الذي يجعل منها حالة خاصة.
They say that their unique legal and technical structure makes it uniquely difficult for governments to successfully obtain user data
وتقول أن البنية القانوني والتقنية المتميزة للخدمة يجعل من الصعب على الحكومات الحصول على بيانات المستخدمين

 

Related searches : Uniquely Identified - Uniquely Placed - Uniquely Suited - Uniquely Formulated - Uniquely German - Uniquely Tailored - Uniquely Challenging - Uniquely Tied - Uniquely Vulnerable - Uniquely Wide - Uniquely Powerful - Uniquely Assign - Uniquely Styled - Uniquely Skilled