Translation of "unavailability" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Unavailability - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Once again, the reason for termination was the unavailability of extrabudgetary resources. | وكان السبب في اﻹنهاء مرة أخرى هو عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
However, the unavailability of a female interpreter must be taken into account during the interview. | ومع هذا، فإنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء هذه المقابلة، مسألة عدم توفر مترجمة من النساء. |
The unavailability of provisional measures in such circumstances could frustrate the objectives of the insolvency proceedings. | ومن شأن عدم توف ر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار. |
Racial barriers to health care are based, in large part, on the unavailability of services in certain communities. | وبي ن أن العقبات العنصرية التي تعترض الرعاية الصحية تستند، إلى حد كبير، إلى عدم توافر الخدمات في مجتمعات محلية معينة. |
Experts and consultants are utilized essentially for reasons of internal unavailability or lack of required skills or expertise. | ويستخدم الخبراء والخبراء اﻻستشاريون أساسا ﻷسباب عدم توفرهم محليا أو لعدم وجود المهارات أو الخبرات المطلوبة. |
This phenomenon, which is the result of the unavailability of economic alternatives, is a source of great pain to us. | وهذه الظاهرة، التي تعد نتيجة لعدم توفر بدائل اقتصادية هي مصدر ألم بالغ بالنسبة لنا. |
In very small island developing States, the unavailability of economies of scale explains the absence of necessary infrastructure or means of transport. | وفي الدول النامية الجزرية الصغيرة جدا، يﻻحظ أن عدم توفر اﻻقتصادات الكبيرة يفسر انعدام الهياكل اﻷساسية الضرورية أو وسائل النقل. |
This phenomenon, which is partly the result of the unavailability of alternative productive economic activities, is a source of great concern to us. | وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن اﻻفتقار إلى اﻷنشطة اﻻنتاجية اﻻقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا. |
Taking into account all relevant circumstances, in particular the unavailability of adequate funds and the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme, | وإذ يضع في اعتباره جميع الظروف ذات الصلة، وبخاصة عدم توفر أموال كافية والإنجاز الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات لدى لجنة التعويضات، |
Moreover, owing to the unavailability of documentation, the Committee would be obliged to take up items 121 and 124 two weeks later than planned. | وأردف يقول إنه نظرا لعدم توافر الوثائق، ستضطر اللجنة الى تناول البندين ١٢١ و ١٢٤ بتأخير اسبوعين عن الوقت المحدد لهما في الخطة. |
A third trial, in the case of three members of AFRC, was delayed owing to the unavailability of a complement of second Trial Chamber judges. | وتأخر النظر، في محكمة ثالثة، تتعلق بقضية الأعضاء الثلاثة في المجلس الثوري للقوات المسلحة، لعدم توفر عنصر مك مل لقضاة الدائرة الابتدائية الثانية. |
However, because of the decline in extrabudgetary funding support and the unavailability of regular budget work months, several periodicals and studies were curtailed or delayed. | غير أنه بسبب انخفاض الدعم التمويلي من الموارد الخارجة عن الميزانية وعدم توفر أشهر عمل من الميزانية العادية، تم تقليص أو تأجيل عدة منشورات دورية ودراسات. |
In addition, the unavailability of electricity in most of the regions resulted in the unbudgeted acquisition of 12 250 KVA generators and 11 500 KVA generators. | وعلاوة على ذلك، أدى الافتقار إلى الكهرباء في معظم المناطق إلى اقتناء 12 مولدا بقوة 250 كيلو فولت أمبير و11 مولدا بقوة 500 كيلو فولت أمبير، وهي تكاليف لم تكن مدرجة في الميزانية. |
In the third periodic report it had been mentioned that problems included the unavailability of special schools for girls and a lack of qualified female teachers. | وجاء في التقرير الدوري الثالث أن المشاكل في هذا المجال تشمل عدم توافر المدارس الخاصة للبنات وعدم وجود المعلمات المؤهﻻت. |
Experience shows that it is difficult to ensure that witnesses are always available, even with the use of additional witnesses present in Arusha in case of unavailability. | 44 وتبين التجربة أنه يتعذر ضمان حضور الشهود في جميع الأوقات، حتى في حالة استخدام الشهود الإضافيين الموجودين في أروشا تحسبا لحالات عدم الحضور. |
Experience shows that it is difficult to ensure that witnesses are always available, even with the use of additional witnesses present in Arusha in case of unavailability. | 47 وتبين التجربة أنه يتعذر ضمان حضور الشهود في جميع الأوقات، حتى في حالة استخدام الشهود الإضافيين الموجودين في أروشا تحسبا لحالات عدم الحضور. |
These circumstances combined with illness and other forms of unavailability of witnesses, not only reduce the number of trial days but also the number of sitting hours per trial day. | ولا تؤدي هذه الظروف، إلى جانب مرض الشهود وغيابهم لأسباب أخرى، إلى تقليل عدد أيام المحاكمات فحسب، بل إلى تقليل عدد ساعات العمل لكل يوم محاكمة. |
These circumstances combined with illness and other forms of unavailability of witnesses, not only reduce the number of trial days but also the number of sitting hours per trial day. | ولا تؤدي هذه الظروف، إذا اقترنت بمرض الشهود وغيابهم لأسباب أخرى، إلى تقليل عدد أيام المحاكمات فحسب، بل إلى تقليل عدد ساعات العمل لكل يوم محاكمة. |
(ii) Acquisition of a higher number of generators owing to the unavailability of commercial electrical supply and to the fact that not all contingents brought enough generators for self sustainment | '2 اقتناء عدد أكبر من المولدات بالنظر إلى عدم توافر الإمداد التجاري بالكهرباء وعدم إحضار جميع الوحدات العدد اللازم من المولدات لتحقيق الاكتفاء الذاتي |
Parties sometimes mentioned large uncertainties in the emission estimates as a result of the unavailability of emission factors specific to national circumstances, for example, in small island developing States (SIDS). | وأشارت الأطراف أحيانا إلى أوجه عدم تيقن كثيرة في تقديرات الانبعاثات نتيجة عدم توفر عوامل انبعاثات خاصة بالظروف الوطنية، مثلا في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
103. Owing to the unavailability of local skilled labour and to a shortage of contingent specialists for certain required services, a variety of services will be provided through commercial arrangements. | ١٠٣ نظرا لعدم توفر اﻷيدي العاملة الماهرة المحلية ولنقص اﻷفراد التابعين للوحدات المتخصصين في خدمات معينة مطلوبة، ستقدم مجموعة متنوعة من الخدمات عن طريق ترتيبات تجارية. |
For many children, even when they do attend school, the collapse of infrastructure, the unavailability of electricity and water, and high temperatures in the summer are hardly conducive to successful study. | وبالنسبة للعديد من الأطفال، حتى الذين يذهبون منهم إلى المدارس، فإن انهيار البنية الأساسية، وانقطاع التيار الكهربي وماء الشرب، ودرجات الحرارة المرتفعة في الصيف، كلها أسباب تجعل من الدراسة الناجحة أمرا شبه مستحيل. |
The assistance is meant to provide low cost, low maintenance equipment for greater value added and cost containment and to alleviate the problems of the unavailability of spare parts and production stoppages. | ويقصد من المساعدة توفير معدات منخفضة التكلفة وقليلة الصيانة من أجل زيادة القيمة المضافة واحتواء التكاليف وتخفيف حدة مشاكل عدم توفر قطع الغيار وحاﻻت توقف اﻻنتاج. |
The air conditioning and simultaneous interpretation systems were installed in 1966 and 1967 respectively. Owing to the unavailability of spare parts and services to maintain the systems, their replacement would be required | وقد ركبت نظم تكييف الهواء والترجمة الشفوية في عامي ١٩٦٦ و ١٩٦٧ على التوالي، ويلزم استبدالها نظرا لعدم توفر قطع الغيار والخدمات لصيانتها. |
A particular issue in this respect is the unavailability of recent data from many industrialized countries on some indicators such as, for example, immunization, breast feeding, vitamin A and early child development. | وثمة مسألة خاصة في هذا الصدد تتمثل في عدم وجود بيانات من العديد من البلدان الصناعية فيما يتعلق ببعض المؤشرات من قبيل التحصين، والرضاعة الطبيعية، وفيتامين ألف ونماء الطفل المبكر. |
The second plenary meeting of the Joint Commission on Security Sector Reform, which was scheduled to take place on 21 February, was postponed due to the unavailability of some of the Congolese participants. | وأ رجئت الجلسة العامة الثانية للجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، والذي كان مزمع عقده في 21 شباط فبراير، بسبب عدم حضور بعض المشاركين الكونغوليين. |
He encouraged the Mission to notify the United States Mission of the unavailability of its parking spaces and reiterated that the City of New York was committed to working with the Russian Mission. | وحث البعثة على أن تخطر بعثة الولايات المتحدة بعدم توفر أماكن لوقوف مركباتها، وأعرب مجددا عن التزام مدينة نيويورك بالعمل مع البعثة الروسية. |
Twenty five water technicians had been trained to run them. Six other laboratories are scheduled to be equipped by the end of 1993, but the unavailability of funds makes this an unlikely outcome. | ومن المزمع تجهيز ستة مختبرات إضافية في نهاية عام ٣٩٩١، بيد أن عدم توافر اﻷموال يشير إلى أن تحقيق هذه النتيجة ليس أمرا مرجحا. |
In the short term, there are concerns that oil production will peak soon, owing not to the unavailability of reserves, but to obstacles to investment for example, access to reserves, sanctions, and policy uncertainty. | ففي الأمد القريب، هناك مخاوف من أن يبلغ إنتاج النفط ذروته قريبا ، ليس بسبب عدم وجود الاحتياطيات، ولكن بسبب العقبات التي تعرقل الاستثمار ـ على سبيل المثال، الوصول إلى الاحتياطيات، والعقوبات، وخفايا السياسة. |
19. Land mines also caused the annihilation of thousands of livestock because of the unavailability of grazing land, which is again the result of the implantation of land mines on these types of land. | ١٩ وقد تسببت اﻷلغام اﻷرضية أيضا في إبادة آﻻف من الماشية بسبب عدم توفر أراضي الرعي، وهذا هو أيضا ناجم عن بث اﻷلغام اﻷرضية في ذلك النوع من اﻷراضي. |
Apart from this, there are several factors that can influence the progress of the trial process, ranging from the number of witnesses to the illness or sudden unavailability of key individuals participating in the proceedings. | وبصرف النظر عن ذلك، يوجـد العديد من العوامل التي يمكن أن تؤثر على تقدم عملية المحاكمة، ابتداء بعدد الشهود وانتهاء بمرض الأشخاص الرئيسيين المشاركين في الإجراءات أو غيابهم المفاجئ. |
In practice, however, this right of women is limited by the sexual division of labour, whereby women are confined to the role of housewives, as well as by their extreme poverty and the unavailability of bank credit. | غير أن حق المرأة هذا محدود على المستوى العملي بفعل تقسيم العمل حسب نوع الجنس الذي يقصر دور المرأة على شؤون البيت، وبفعل الفقر المدقع الذي تعاني منه، وعدم قدرتها على الحصول على القروض المصرفية. |
The lack of medical supplies is aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities owing to the unavailability of equipment and spare parts to rehabilitate significantly water, sewage and related electricity supply systems. | ويزداد تفاقم نقص اللوازم الطبية من جراء عدم كفاية امدادات مياه الشرب وتدني مستوى المرافق الصحية بسبب عدم توافر المعدات وقطع الغيار الﻻزمة ﻹجراء اﻹصﻻحات اﻷساسية لشبكات المياه والصرف الصحي وشبكات الكهرباء المتصلة بها. |
As set out in the previous report (see S 2005 662, paras. 180 182), the Commission's investigation into the whereabouts of Ahmad Abu Adass was hindered by the unavailability of two important witnesses, Ziad Ramadan and Khaled Midhat Taha. | 59 كما جرى إيراده في التقرير السابق (انظر S 2005 662، الفقرات 180 إلى 182)، ع رقلت التحريات التي تجريها اللجنة عن مكان وجود أحمد أبو عدس بسبب عدم التمكن من الاتصال بشاهدين هامين هما زياد رمضان وخالد مدحت طه. |
One member of the Commission considered that given the simplified interview approach and the possible unavailability of job descriptions provided by the United States, the United States classification counterpart should attend the interviews with the United Nations classification team. | وارتأى أحد أعضاء اللجنة أنـه بالنظر إلى النهج المبس ط في إجراء المقابلات واحتمال عدم توفر توصيـف للوظائف من جانب الولايات المتحدة، ينبغي لفريق التصنيف التابع للولايات المتحدة أن يحضر المقابلات إلى جانب نظيره التابع للأمم المتحدة. |
It should be noted here that the unavailability of equipment and supplies for ONUMOZ in the mission area, which must therefore be imported from distant sources, adds substantially to the cost of the operation, besides being very time consuming. | وينبغي المﻻحظة هنا بأن عدم توافر المعدات واﻹمدادات الﻻزمة للعملية في منطقــة البعثة، والتي ينبغي لذلك استيرادها من مصادر بعيدة، يزيد كثيرا من تكلفة هذه العملية فضﻻ عن أنه يستهلك كثيرا من الوقت. |
26.8 With regard to environment and human settlements, a study on the evolution of the conditions of housing and human settlements in the region was terminated at the initiative of the secretariat owing to the unavailability of extrabudgetary funds. | ٨ ٢٦ فيما يتعلق بالبيئة والمستوطنات البشرية، أنهيت دراسة عن تطور أحوال اﻹسكان والمستوطنات البشرية في المنطقة بمبادرة من اﻷمانة العامة ويرجع ذلك الى عدم توفر اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
8.2 Counsel further argues that, even if the constitutional motion were deemed adequate and effective, it is not a remedy available to the author owing to his lack of financial means and the unavailability of legal aid for the purpose. | ٨ ٢ وكذلك يجادل المحامي بأنه، حتى اذا ارتئي أن طلب اﻻنتصاف الدستوري واف وفعال، فهو ليس سبيل انتصاف متاحا لصاحب البﻻغ نظرا لعدم اقتداره ماليا وعدم توافر معونة قانونية لهذا الغرض. |
Owing to the unavailability of detailed data on the causes of maternal death and their medical and non medical determinants, the Ministry of Health, in conjunction with the concerned bodies, is conducting a national study on this subject that should provide an important basis of information. | ولغياب توفر بيانات مفصلة عن أسباب وفيات الأمهات ومحدداتها الطبية وغير الطبية تجري وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية دراسة وطنية حول هذا الموضوع يفترض أن توفر قاعدة مهمة من المعلومات. |
When women were asked why they preferred a home birth, 80.8 per cent stated that home was the best place to give birth. The other reasons given were the unavailability of obstetric facilities (3.2 per cent), the high cost of services (6.6 per cent) and premature birth (9.6 per cent). | وعند سؤال السيدات عن سبب تفضيلهن للولادة المنزلية تبين أن 80.8 منهن أكدن أن المنزل هو أفضل مكان للولادة، وتراوحت بقية الأسباب بين عدم توفر خدمات التوليد 3.2 وارتفاع تكاليف الخدمات 6.6 والولادة المبكرة 9.6 . |
It is also concerned at the unavailability of abortion in practice even when the law permits it, for example in cases of pregnancy resulting from rape, and by the lack of information on the use of the conscientious objection clause by medical practitioners who refuse to carry out legal abortions. | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر إمكانيات للإجهاض حتى في الحالات التي يجيزها القانون، منها على سبيل المثال حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب، وإزاء قلة المعلومات المتعلقة بلجوء الأطباء إلى تطبيق شرط الاستنكاف الضميري لرفض إجراء عمليات الإجهاض بشكل قانوني. |
It also noted the author apos s contention that the remedy indicated by the State party was not a remedy available to him because of his lack of financial means and the unavailability of legal aid for purposes of filing a constitutional motion to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica. | كما أحاطت علما بما أكده صاحب البﻻغ من أن وسيلة اﻻنتصاف التي تشير اليها الدولة الطرف ليست متاحة له بسبب افتقاره إلى اﻹمكانيات المالية وعدم توافر مساعدة قضائية تسمح له بتقديم طلب استصدار حكم دستوري إلى محكمة جامايكا العليا )المحكمة الدستورية(. |
While a precise quantification of those losses is difficult for a variety of reasons, relating mainly to conceptual difficulties and unavailability of data, there is no doubt about the fact that all the neighbouring countries and several other States in the region have been substantially affected as a result of the sanctions. | وبالرغم من صعوبة تحديد قيمة تلك الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة، تتصل بالدرجة اﻷولى بالصعوبات المفاهيمية وعدم توفر البيانات، فﻻ شك في أن جميع البلدان المجاورة وعددا من الدول اﻷخرى في المنطقة قد تأثرت تأثرا كبيرا من جراء تلك الجزاءات. |
5. In his comments on the State party apos s submission, counsel challenged the State party apos s contention that the author might still pursue constitutional remedies and submitted that these remedies were not available to the author owing to lack of financial means and unavailability of legal aid for the purpose. | ٥ واعترض المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، على ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البﻻغ قد يسعى مع ذلك الى اتباع سبل اﻻنتصاف الدستورية، وبين أن هذه السبل ليست متاحة لصاحب البﻻغ نظرا لعدم اقتداره ماليا وعدم توافر المساعدة القضائية لهذا الغرض. |
Activities may also be terminated because what was anticipated to be an essential component of a larger project might not, upon further analysis or during the course of implementation, be possible owing to, for example, unavailability of data from a certain group of countries, and so the activity of collecting that particular set of data would need to be dropped. | وفي الحالات التي ي عتمد فيها اعتمادا شديدا على التمويل من خارج الميزانية، يمكن إلغاء الأنشطة لعدم كفاية الموارد. |
Related searches : System Unavailability - Subject To Unavailability - Due To Unavailability - Periods Of Unavailability - Unavailability Of Resources