Translation of "this is despite" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Despite - translation : This - translation : This is despite - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And despite this, victory is close,
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ.
Despite the fact that there is no insurgency, despite the fact that this is contrary to U.S. Army policy,
بالرغم من غياب التمرد، وبالرغم من اختلاف ذلك عن سياسة الجيش الأمريكي،
Despite the prophet, this is the last I pay for.
بغض النظر عما قاله الرسول فان هذا سيكون آخر ما أدفع ثمنه
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged.
رغم هذا الانكماش الهائل إلا أن الحقيقة على الأرض لم تتغير.
Despite this, the President's death is a time of national mourning.
بالرغم من ذلك، تظل وفاة الرئيس مناسبة للحداد الوطني.
This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe.
ويصدق هذا حتى على قطاع الخدمات، على الرغم من نمو الإنتاجية البطيء في أوروبا.
This is despite the often greater benefits associated with long term rewards.
هذا على الرغم من الفوائد في كثير من الأحيان تكون أكبر في المكافآت المرتبطة بالمدى الطويل.
This is the only place that will accept me despite my grades.
.هذا هو المكان الوحيد الذي سيقبلني إعتماد ا على المستندات
Despite this institutional structure, problems remain.
43 وما زالت المشاكل قائمة على الرغم من وجود هذا الهيكل المؤسسي.
Despite promises to the contrary, this is far from a level playing field.
فعلى الرغم من الموعود المبذولة بحدوث العكس، إلا أن ساحة الملعب غير متكافئة بالمرة.
Despite this, it is the brightest object in the sky after the Sun.
وعلى الرغم من ذلك فهو ثاني جرم إضاء في سماء الأرض بعد الشمس.
Despite the strong intuitive appeal of this idea, there is comparatively little empirical work on this issue.
على الرغم من نداء البديهي القوي لهذه الفكرة، هناك القليل من العمل التجريبي نسبيا بشأن هذه المسألة.
This is the approach still preferred by the Obama administration, despite its poor performance.
وهذا هو التوجه الذي لا تزال إدارة أوباما تفضله، على الرغم من ضعف أدائه.
This is unfortunate, because, despite its problems, the EU does have much to offer.
وهو أمر مؤسف، لأن الاتحاد الأوروبي على الرغم من مشاكله يستطيع أن يقدم الكثير.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
ورغم ذلك نجحت اندونيسيا في تعضيد ديمقراطيتها.
Despite this, artificial life support has worked.
ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها.
This approach continues despite its persistent failure.
العجيب أن هذا التوجه ما زال مستمرا على الرغم من الإخفاق المتواصل.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
وهذا بغض النظر عن حقيقية أن كل الناس يدركون أن الأعمال الصغيرة هي محرك الاقتصاد.
Despite all the obstacles ahead, this is now a time for hope for southern Africa.
وبالرغم من جميع العقبات المقبلة، هذا وقت اﻷمل بالنسبة للجنوب اﻻفريقي.
We remain committed to this process, which is on course, despite its difficulties and challenges.
ونحن ﻻ نزال ملتزمين بهذه العملية، الجارية في مسارها، على الرغم مما يحيط بها من صعوبات وتحديات.
Despite all this, Gaza wants to celebrate Eid
بس برضو غزة_بدها_تعيد pic. twitter.
Despite this they are not officially called soldiers.
على الرغم من هذا لم يتم رسميا دعوا الجنود.
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال .
Despite this , you deny the Day of Judgment ,
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر .
Despite this progress, financial concerns persist owing to
لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة.
This is primarily because regulators despite what they may claim effectively protect megabanks from market discipline.
ويرجع هذا في الأساس إلى أن الهيئات التنظيمية ــ على الرغم من كل مزاعمها ــ تعمل فعليا على حماية البنوك العملاقة من انضباط السوق.
Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success.
ورغم افتقار بيرلسكوني إلى العضلات والشعر فإنه يشكل تجسيدا لهذا الشكل من أشكال النجاح.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عد هن أبدا .
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
ورغم كل هذا فإن هذه الكميات الهائلة من الاحتياطيات التي تجمعت لدى البنوك لم تخرج في هيئة قروض.
Despite this, both sides are building up their forces.
على الرغم من هذا، يسعى كل من الجانبين إلى بناء قواهما وبسط نفوذهما.
Despite this, Germany continued to default on her obligations.
في عام 1924 خفض القسط السنوي الواجب على ألمانيا سداده.
Despite this , the human being still tends to rebel
كلا حقا إن الإنسان ليطغى .
Despite this , the human being still tends to rebel
حق ا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى ، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله ، فيجازي كل إنسان بعمله .
Despite this, I made use of my scarce resources,
ولكن على الرغم من ذلك رصدت قدر الإمكانية التي لدي
Despite this rate of decline, this target is still far from the Millennium Goal for 2015, which is 62 for every 100,000 live births.
ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي.
Despite reasonable rates, tax evasion is widespread.
وعلى الرغم من أن أسعار الضريبة معقولة إلا أن التهرب الضريبي أمر شائع إلى حد كبير.
Despite these challenges, there is much reason to hope that this time an agreement will be reached.
وبرغم هذه التحديات فهناك أسباب كثيرة تدعونا للأمل في التوصل إلى اتفاق هذه المرة. فحتى السلام المتواضع الهش يمثل تقدما كبيرا لآفاق الديمقراطية والازدهار في كولومبيا.
This is despite earlier statements predicting a March April 2009 release or a May June 2009 release.
هذا على الرغم من تصريحات توقع في وقت سابق من آذار مارس ونيسان أبريل الافراج عن 2009 أو مايو يونيو الافراج عن 2009.
Despite some species' common names, this family is not closely related to the wrens, vireos or shrikes.
ورغم الأسماء الشائعة لبعض الأنواع، لا ترتبط هذه العائلة بشكل وثيق بطيور wren أو vireo أو shrike.
Despite this failure, it is important to ensure the continuity of the sole negotiating forum on disarmament.
وبالرغم من هذا الإخفاق، من المهم كفالة استمرار المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
This is an issue on which, despite ongoing efforts, we were unable to reach a balanced agreement.
وهذه مسألة لم نستطع برغم الجهود الجارية التوصل إلى اتفاق متوازن بشأنها.
Despite this initiative, the economy, in decline since 1992, is now on the brink of complete paralysis.
وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن اﻻقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
Despite advice to the contrary, this has been highly stabilizing.
وعلى الرغم من النصائح التي توصي بالعكس فقد نجح هذه التجربة في تحقيق الاستقرار إلى حد كبير.

 

Related searches : Despite This - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation - Despite This However - This Is