Translation of "surmount" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Surmount - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The dollar being more liquid, its first mover advantage proved impossible to surmount.
فنظرا للسيولة التي يتمتع بها الدولار كان من المستحيل تجاوزه.
And ( Gog and Magog ) were not able to surmount , nor could they pierce ( it ) .
فما اسطاعوا أي يأجوج ومأجوج أن يظهروه يعلوا ظهره لارتفاعه وملاسته وما استطاعوا له نقبا لصلابته وسمكه .
And ( Gog and Magog ) were not able to surmount , nor could they pierce ( it ) .
فما استطاعت يأجوج ومأجوج أن تصعد فوق السد لارتفاعه وملاسته ، وما استطاعوا أن ينقبوه من أسفله لبعد عرضه وقوته .
Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it , nor could they pierce it .
فما اسطاعوا أي يأجوج ومأجوج أن يظهروه يعلوا ظهره لارتفاعه وملاسته وما استطاعوا له نقبا لصلابته وسمكه .
Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it , nor could they pierce it .
فما استطاعت يأجوج ومأجوج أن تصعد فوق السد لارتفاعه وملاسته ، وما استطاعوا أن ينقبوه من أسفله لبعد عرضه وقوته .
It was to be hoped that the Commission would be able to surmount those difficulties.
وقال إنه يأمل في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من التغلب علي هذه الصعوبات.
Europe s leaders will not surmount this crisis by pounding their citizens with bleak demands for austerity.
إن زعماء أوروبا لن يتغلبوا على هذه الأزمة بقصف مواطنيهم بلا هوادة بمطالبات كئيبة بالتقشف.
Or we can choose a bolder course, conscious of the risks, but determined to surmount them.
أو بوسعنا أن نختار مسارا أجرأ، مدركين للمجازفات، ولكن عازمين على احتوائها.
A dangerous neighborhood means inescapable risks, though Turkey has demonstrated a remarkable capacity during the last decade to surmount them.
ومجرد موقع تركيا في جوار خطير يعني التعرض لمخاطر لا مفر منها، ولو أن تركيا أظهرت قدرة ملحوظة خلال العقد الماضي في التغلب على مثل هذه المخاطر.
Others argue that reform and modernization will enable Russia to surmount its problems, and that its leadership is headed in this direction.
ويزعم آخرون أن الإصلاح والتحديث من شأنهما أن يمكنا روسيا من التغلب على المشاكل، وأن قيادات البلاد تتحرك في هذا الاتجاه.
Nevertheless, we have to find a way to surmount the differences through collective efforts conducted in a spirit of cooperation and compromise.
ومع ذلك، ينبغي لنا أن نجد وسيلة للتغلب على الصعوبات من خلال الجهود الجماعية وبروح من التعاون والحلول التوفيقية.
And they are not only putting their respective nationalisms first. They disagree on fundamentals most of all, about how to surmount the economic crisis.
وكل من البلدين لا يضع قوميته أولا فحسب، بل إن خلافاتهما تدور حول أمور جوهرية ـ وأهمها كيفية التغلب على الأزمة الاقتصادية.
If the international community is to surmount these challenges, it must continue to focus on development as a top priority of the global agenda.
وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتغلب على هذه التحديات، يجب عليه أن يركز على التنمية بصفتها أعلى أولوية في جدول اﻷعمال العالمي.
The Union has also been a bearer of prosperity, because it is an effective mechanism for lagging members to surmount long standing barriers to development.
كما حمل الاتحاد الرخاء والازدهار لأوروبا، وذلك لأنه يشكل آلية فعالة تدفع الدول الأعضاء ذات النمو المتباطئ إلى تخطي الحواجز التي ظلت قائمة طويلا أمام التنمية.
All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track.
بيد أن كينيا لم تبلغ بعد المرحلة التي قد تخسر فيها كل شيء. وما زال هناك العديد من الأسباب القوية التي تجعلنا نعتقد أن أهل كينيا سوف يتغلبون على الأزمة السياسية الحالية ويعيدون الدولة إلى مسارها الواعد من جديد.
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached.
وتدعو اللجنة جميع المعنيين إلى بذل كل ما يمكن لتخطي العقبات الراهنة والمضي قدما نحو التنفيذ الكامل لﻻتفاقات التي تم التوصل اليها.
These netizens surmount the firewall by way of proxy servers or virtual private networks (VPNs) that allow them to browse the Web as if they were outside of China.
لقد تسلق مستخدمو الإنترنت ampquot الجدار الناريampquot عن طريق استخدام وحدات الخدمة النائبة (أو البروكسي)، أو الشبكات الخاصة الافتراضية، التي تسمح لهم بتصفح الشبكة وكأنهم يفعلون ذلك من خارج الصين .
In addition, every effort must be made to surmount the protracted political impasse at the Conference on Disarmament and to begin negotiations on the fissile material cut off treaty.
وبالإضافة إلى ذلك، رأى ضرورة بذل كل الجهود لتجاوز المأزق السياسي الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
From this rostrum dedicated to peace I express the hope that all the sons of the Niger nation will work together to surmount their present difficulties and build a fraternal, democratic and prosperous Niger.
ومن فوق هذا المنبر المكرس للسﻻم، أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعمل جميع أبناء أمة النيجر يدا واحدة من أجل التغلب على ما يواجهونه حاليا من مصاعب، وأن يبنوا النيجر الديمقراطي الذي ينعم باﻷخوة والرخاء.
If you lack confidence in your ability to surmount the challenges of modernization, you might as well retreat into yourself and focus on who you are, rather than on what you want to achieve with others.
فإن كنت تفتقر إلى الثقة في قدرتك على التغلب على تحديات التحديث، فمن المحتمل أيضا أن تتقوقع داخل نفسك وتركز على من تكون بدلا من التركيز على ما تريد تحقيقه في التعامل مع الآخرين.
To surmount this hurdle, the institutions involved in the implementation of these programmes and projects should undertake highly targeted marketing campaigns at various levels, on the basis of clear guidelines, aimed at attracting private sector participation.
وبغية التغلب على هذه العقبة، ينبغي للمؤسسات المعنية بتنفيذ هذه البرامج والمشاريع أن تطلق حملات تسويقية مستهدفة على مستويات مختلفة، على أساس مبادئ توجيهية واضحة، بهدف اجتذاب مشاركة القطاع الخاص.
Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union s disintegration at the end of the Cold War.
والواقع أن الصبر الوقور الثابت الذي يتسم به الشعب الصيني يقف في تناقض صارخ مع التكتم المتلهف الذي يميز قادة روسيا، الذين ما زال عليهم أن يتجاوزوا الشعور بالإذلال الذي عانته روسيا نتيجة لتفكك الاتحاد السوفييتي مع نهاية الحرب الباردة.
Such problems are found for the most part in rural areas. Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems.
وتجاهد الدولة عبر برامجها المختلفة للتنمية، من أجل القضاء على الأمية والنهوض بأكبر قدر من الوعي لدى المرأة والفتاة من أجل التغلب على العقبات والقضاء عليها.
Tunisian non governmental organizations have taken many decisions and initiatives for the benefit of children and families in Rwanda and Bosnia and Herzegovina to help them surmount the difficulties they are now facing and to provide them with some of their basic needs.
وقــد تجسم هــذا التوجه بعديد المبادرات التي اتخذتها الجمعيات التونسيــة غيـــر الحكومية لفائدة أطفال وأسر رواندا، والبونسة والهرسـك، لتخفيف العبء عليهم، ومساعدتهم على تجاوز الظروف الصعبة التي يمرون بها، وتمكينهــم مــن الحصــول على بعض الضروريات.
We wish to thank and to express our appreciation for the efforts of the United States of America and the Russian Federation have deployed and continue to deploy in order to surmount obstacles, narrow the differences between the negotiators and thereby to promote peace and security in the region.
ونشكر ونقدر جهود الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية، وروسيا اﻻتحادية، لما تبذﻻنه لتذليل الصعوبات ولتقريب وجهات النظر بين المتفاوضين، بغية تعزيز فرص السﻻم واﻷمن في المنطقة.
That is to say, we are members of an Organization which knows how to face the difficulties of the moment, to overcome apparent divisions, to surmount antagonisms, because it is led by a force more powerful than any other the force of love, which in the final analysis is the raison d apos être of the family.
وهذا يعني أننا أعضاء في منظمة تعرف كيف تواجه صعوبات اللحظة، وتعرف كيف تتجاوز اﻻنقسامات الظاهرة، وتتخطى العداوات، ﻷن القوة التي توجهها أكبر من أية قوة أخرى، إنها قوة الحب، التي هي في المحك اﻷخير مبرر اﻷسرة وسر وجودها.
The recommendations, inter alia, urged the Government of the Philippines and the Moro National Liberation Front (MNLF) to take additional steps to implement the 1996 Peace Agreement and provided also for dispatching a delegation to be constituted from the committee and the General Secretariat to southern Philippines in order to take stock of conditions there, assess progress so far, and help surmount existing difficulties.
وقد تضمنت هذه التوصيات حث الحكومة الفلبينية والجبهة الوطنية لتحرير مورو على حد سواء على اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ اتفاقية السلام لعام 1996، وإيفاد بعثة من اللجنة والأمانة العامة إلى جنوب الفلبين للإطلاع على الأوضاع وتقييم ما تم تحقيقه وتذليل الصعوبات القائمة.