Translation of "stranglehold" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Stranglehold - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They're using it, as a stranglehold on me.
إنهم يستخدمون ذلك لتضييق الخناق على
To be sure, the crisis has placed a stranglehold on countries worldwide.
لا شك أن الأزمة فرضت قيودا خانقة على بلدان العالم أجمع.
But the stranglehold of North Korea s dictatorship is based on total isolation.
ولكن القبضة الخانقة التي يفرضها النظام الدكتاتوري على كوريا الشمالية تعتمد على العزلة الشاملة.
The transition to democracy promised freedom and prosperity to all who had suffered in communism s stranglehold.
ولقد كان التحول إلى الديمقراطية بمثابة الوعد بالحرية والرخاء لكل من عانوا من القبضة الحديدية للشيوعية.
People say they voted for Haider and Strache to break the stranglehold of the ruling parties.
ويقول الناس إنهم صوتوا لصالح هايدر و ستراتش سعيا إلى كسر القبضة الخانقة التي فرضتها الأحزاب الحاكمة عليهم.
To modernize Russia, one must break the stranglehold of corruption, establish accountability, and free the media.
فلتحديث روسيا لابد أولا من كسر قبضة الفساد الخانقة، وإرساء مبدأ المساءلة، وتحرير وسائل الإعلام.
Europe undoubtedly needs Russian gas, but fears that this gives Russia a monopolistic stranglehold over Europe are exaggerated.
لا شك أن أوروبا تحتاج إلى الغاز الروسي، ولكن المخاوف من أن تتمكن روسيا بهذا من إحكام قبضتها الاحتكارية على أوروبا مبالغ فيها.
Immeasurable work has been done to redress the economic stranglehold in which most of our countries find themselves.
وتم القيام بأعمال ﻻ حصر لها لتخفيف القبضـــة اﻻقتصادية التي تمسك بخناق معظم بلداننا.
The United States stranglehold on the Cuban economy and on Cuban society cost the country 2.764 billion in the year 2004 alone.
إن قبضة الولايات المتحدة الخانقة للاقتصاد الكوبي وللمجتمع الكوبي كلفت البلد 2.764 بليون دولار، في عام 2004 وحده.
This is why the suicides are most prevalent in the cotton belt on which the seed industries claim is rapidly becoming a stranglehold.
وهذا هو السبب وراء شيوع الانتحار داخل حزام القطن حيث أصبحت مطالبات صناعات القطن تشكل عبئا خانقا .
Nonetheless, such violence had not emerged out of nothing, but had a direct and identifiable origin the stranglehold of Israeli occupation and its cumulative effects.
ومع ذلك، فإن هذا العنف لم ينبثق من فراغ، ولكنه يرجع إلى أصل مباشر ومحدد، وهو تلك القبضة الخانقة للاحتلال الإسرائيلي وآثارها التراكمية.
Tanks and other armoured vehicles are tightening their stranglehold around the city with the calculated intention of wiping it out, together with its 70,000 inhabitants.
وتعمل الدبابات والعربات والمدرعات اﻷخرى على تضييق الخناق حاليا حول المدينة في نيﱠة مبيﱠتة لمحوها ومعها سكانها البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة.
During that time, kidnapping, torture, and murder had a stranglehold over the Latin American press stenography was an infinitely safer choice for those reporting the news.
في غضون ذلك الوقت كان الاختطاف والتعذيب والقتل يضيق الخناق على الصحافة في أميركا اللاتينية وكانت الكتابة بطريقة الاختزال اختيارا أكثر أمانا بالنسبة للصحافيين الذين يكتبون عن الأخبار.
Nine thousand new Israeli settlement housing units have been announced in Palestine, the number of roadblocks within the West bank has increased, and the stranglehold on Gaza has been tightened.
فقد أعلنت إسرائيل عن تشييد تسع آلاف وحدة سكنية جديدة في المستوطنات الإسرائيلية القائمة على الأراضي الفلسطينية، كما تزايد عدد حواجز الطرق المقامة داخل الضفة الغربية، وأصبح حصار غزة أشد إحكاما .
President Vladimir Putin s choice of Dmitri Medvedev, Chairman of Gazprom, the gas company with an emerging stranglehold on European energy supplies, only throws this question into an even starker light.
ومنذ اختيار الرئيس فلاديمير بوتن لخليفته ديمتري ميدفيديف ، رئيس مجلس إدارة غازبروم، شركة الغاز ذات القبضة الخانقة على إمدادات أوروبا من الطاقة، أصبح ذلك السؤال يطرح نفسه على نحو أقوى من ذي قبل.
When US global dominance was unquestioned, as in the 1990 s, it made sense for Israel to secure its long term future by maintaining a stranglehold over the US Congress.
فعندما كانت هيمنة الولايات المتحدة على العالم غير قابلة للجدال، كما كانت حالها في التسعينيات، كان من المنطقي أن تسعى إسرائيل إلى تأمين مستقبلها في الأمد البعيد من خلال إحكام قبضتها على الكونجرس الأميركي.
To continue to impose a stranglehold on a victim engaged in a life or death struggle is morally and legally unacceptable, as is the non differentiation between aggressor and victim.
واﻻستمرار في فرض قبضة خانقة على الضحية المنخرطة في صراع حياة أو موت أمر غير مقبول أخﻻقيا وقانونيا، وكذلك عدم التمييز بين المعتدي والضحية.
The two of you also went against conventional Israeli thinking by breaking away from your Likud party, greatly weakening the ideological stranglehold that Likud s far right central committee held on Israeli politics.
كما اخترتما أيضا أن تجابها الفكر الإسرائيلي التقليدي من خلال الانفصال عن حزب الليكود، الأمر الذي أدى بصورة كبيرة إلى إضعاف القبضة الإيديولوجية الخانقة التي كانت اللجنة المركزية المنتمية إلى أقصى اليمين تفرضها على السياسة الإسرائيلية وتتحكم بها فيها.
Our purpose is clear by preventing the Taliban from reestablishing a stranglehold over the Afghan people, we will deny al Qaeda the safe haven that served as a launching pad for 9 11.
هدفنا واضح عن طريق منع طالبان من اعادة يضيق الخناق على الشعب الأفغاني ، سوف نحرم من تنظيم القاعدة الملاذ الآمن الذي كان بمثابة نقطة انطلاق لمدة 9 11.
And it would render Bosnia a non viable State because of its location between two hostile States, which could cut off its access to the outside world and, thereby, maintain a stranglehold on its economic life.
وقد يحيل البوسنة إلى دولة غير صالحة للبقاء بسبب موقعها بين دولتين معاديتين، مما يقطع عليها طريق الوصول إلى العالم الخارجي، ويؤدي بالتالي، إلى خنقها اقتصاديا.
Indeed, the military perpetrators of the coup d apos état have taken advantage of the truce accorded them by the Security Council apos s suspension of sanctions to consolidate their hold on power and tighten their stranglehold on the country.
ذلك أن العسكريين القائمين باﻻنقﻻب قد استفادوا من الهدنة التي منحها إياهم وقف مجلس اﻷمن للجزاءات، لتعزيز قبضتهم على السلطة وإحكام سيطرتهم على البلد.
The United Nations and the international community cannot afford to fail in this effort to assist an embattled and courageous people to break the stranglehold of oppression and degradation and to rise up in freedom and dignity within the democratic process.
وﻻ يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتحمﻻ فشل هذا الجهد المبذول لمساعدة شعب شجاع مرسته المعارك، على كسر قبضة القهر والذل الخانقة، وعلى النهوض بحرية وكرامة في ظل العملية الديمقراطية.
The overthrow of Saddam was the longstanding pet idea of the neoconservative Project for a New American Century, which was already arguing in the 1990 s that Saddam was likely to achieve a stranglehold over a significant proportion of the world s oil supplies.
كان قلب نظام صد ام بمثابة الفكرة القديمة الأثيرة التي تحرك مشروع المحافظين الجدد للدخول إلى قرن أميركي جديد، وهو نفس المشروع الذي زعم في تسعينيات القرن العشرين أن صد ام من المرجح أن يتمكن من إحكام قبضته على قسم كبير من إمدادات النفط العالمية .
If it were not for these bitter historic lessons of broken treaties and the subversion of our independence through the stranglehold of Soviet Russian bases, we might be more lenient and understanding about the stationing of Russian Federation troops on our soil.
ولوﻻ الدروس التاريخية المريرة التي تلقيناها من خرق المعاهدات وهدم استقﻻلنا بسبب القبضة الخانقة للقواعد الروسية السوفياتية، لكان من الجائز أن نكــون أكثر تساهﻻ وأكثر تفهما بشأن مرابطة قوات اﻻتحـاد الروسي على أراضينا.
She pointed out that despite the initiatives developed over the years to deal with the debt crisis, the debt burden continued to place a stranglehold on many economies and, in the Caribbean region, debt payments continued to exceed countries apos capacity to pay.
وأشارت الى أنه رغم المبادرات التي تم القيام بها على مر السنين لمعالجة أزمة الديون، فإن عبء الديون ﻻيزال يمسك بخناق اقتصادات عديدة كما أن مدفوعات الديون في منطقة البحر الكاريبي ﻻتزال تتجاوز قدرة البلدان على الدفع.
Rising production costs and falling prices for their products is a recipe for indebtedness, and debt is the main cause of farmers suicides. This is why the suicides are most prevalent in the cotton belt on which the seed industries claim is rapidly becoming a stranglehold.
كان ارتفاع تكاليف الإنتاج وانخفاض أسعار المنتجات سببا في اضطرار الفلاحين إلى الاستدانة، والديون هي السبب الرئيسي الذي يدفع المزارعين إلى الانتحار. وهذا هو السبب وراء شيوع الانتحار داخل حزام القطن حيث أصبحت مطالبات صناعات القطن تشكل عبئا خانقا .

 

Related searches : Japanese Stranglehold - Stranglehold Over - Break The Stranglehold