Translation of "scrupulously" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Scrupulously - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That resolution must be implemented scrupulously. | ذلك القرار يجب تنفيذه بدقة. |
Unified command must be scrupulously respected. | ويجب احترام القيادة الموحدة احتراما كامﻻ. |
All are simply expected to execute orders scrupulously. | حيث من المتوقع ببساطة أن ينفذ الجميع الأوامر بلا تحفظ أو نقاش. |
Various working groups prepare reports by scrupulously reviewing scientific publications. | فتتولى مجموعات عمل متعددة إعداد التقارير من خلال المراجعة الدقيقة لكافة النشرات العلمية. |
The second point pertains to scrupulously observing Security Council arms embargoes. | ويتعلق الاقتراح الثاني بالتقيد الصارم بقرارات حظر السلاح الصادرة عن مجلس الأمن. |
It invites them to respect scrupulously their commitments in this regard. | ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
Their rights, as provided for in international law, must be restored and scrupulously respected. | وحقوقهم، كما ينص عليها القانون الدولي، يجب استعادتها واحترامها بدقة. |
Blair took over a strong economic legacy, and, to be scrupulously fair, he didn t wreck it. | لقد تسلم بلير تركة اقتصادية قوية، وهو لم يدمر هذه التركة إذا أردنا الحق. |
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. | كما تقدم التسهيلات والمساعدات للأونروا ضمانا لتمكنها من الوفاء بولايتها تماما. |
In doing so, however, it must scrupulously respect the principle of consent, and avoid intrusiveness and conditionality. | ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية. |
Too bad everybody in this town... isn't as scrupulously devoted to law and order as you are. | من المؤسف أن جميع أهل البلدة لا يحترمون القانون والنظام مثلك |
The provisions of the United Nations Convention against Corruption concerning the return of assets should be scrupulously observed. | وينبغي التقي د بدقة بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الخاصة بإعادة الأرصدة. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has scrupulously fulfilled Security Council resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004). | لقد نفذت جمهورية فنزويلا البوليفارية بدقة قرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1540 (2004). |
In order to maintain the positive trends it is important for State institutions to observe the laws scrupulously. | ومن اﻷهميـة بمكان، لﻹبقاء على التوجهات اﻹيجابية، أن تتقيـد مؤسســات الدولة بالقوانين تقيدا صارما. |
For that reason, the international community must scrupulously comply with the principles of international humanitarian law and human rights. | لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان. |
Consequently, the human rights of the Palestinians and the other Arabs in the occupied territories must be scrupulously respected. | وبالتالي، فإن حقـوق اﻹنسان المملوكة للفلسطينيين والعــرب اﻵخرين فـــي اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تحترم بدقــة. |
By tradition and culture, as well as by law, the rights of the child are conscientiously and scrupulously respected. | وبموجب التقاليد والثقافة، وكذلك بحكم القانون، تراعى حقوق الطفل بدقة. |
To us, it is of crucial importance that all the provisions of the Declaration be scrupulously adhered to and implemented. | وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعﻻن وأن ينفذ تنفيذا دقيقا. |
The Government of the Republic of Belarus has always striven to honour scrupulously its financial obligations under the United Nations Charter. | وقد حاولت حكومة جمهورية بيﻻروس دائما أن تفي وفاء كامﻻ بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Council must scrupulously fulfil its obligations towards the membership of the Organization at large, on whose behalf the Council operates. | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
It is also important that Member States enhance their cooperation in preventing and combating terrorism and scrupulously implement continental and international instruments. | ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة. |
With respect to the reintegration sites within Cambodia, all four Cambodian parties have scrupulously respected the freedom of choice of the returnees. | ٩٠ وفيما يتعلق بمواقع إعادة اﻻدماج داخل كمبوديا، فإن اﻷحزاب الكمبودية اﻷربعة قد احترمت بكل دقة حرية العائدين في اﻻختيار. |
Furthermore, it should continue its efforts to train police officers, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تواصل جهودها لتدريب ضباط الشرطة وأفراد السلطة العسكرية وموظفي السجون على احترام المعايير الدولية المنطبقة احتراما صارما . |
Scrupulously preserved at the National Archaelogical Museum of Athens... ...with the other objects from the wreck... ...the mechanism aroused the curiosity of many researchers. | تم حفظها بعناية في المتحف الوطني للآثار بأثينا أثارت هذه الآلية اهتمام الباحثين مع القطع الأخرى |
In such actions, law has been scrupulously observed vis à vis all transgressors and no discrimination has been done against any national group, Albanians included. | وتم التقيد في هذه اﻻجراءات تقيدا دقيقا بالقانون في مواجهة منتهكيه ولم يحدث أي تمييز ضد أية فئة قومية، بما في ذلك اﻷلبانيون. |
quot 3. Reiterates its call to all the Cambodian parties to comply scrupulously with the cease fire and to lend all necessary assistance to UNAMIC | quot ٣ يكرر من جديد دعوته لجميع اﻷطراف الكمبودية إلى اﻻلتزام الدقيق بوقف إطﻻق النار وتقديم جميع المساعدات الﻻزمة إلى بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا |
We urge the Secretary General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system wide code of ethics for all United Nations personnel. | ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
At the end of that process, the jury made recommendations, the implementation of which was scrupulously monitored and assessed before the convening of the next forum. | وفي ختام الجلسة، تقدم هيئة المحلفين الشرفية بعض التوصيات التي تتم متابعتها بكل دقة من قبل منتدى الحوار الديمقراطي التالي. |
In the procedure for the fixing of current minimum wages the rules laid down in articles 570 and 571 of the relevant Act are scrupulously followed. | 178 ويتم بدقة اتباع القواعد المنصوص عليها في المادتين 570 و571 من هذا القانون عند اتخاذ تدابير لتحديد الأجور الدنيا السارية. |
We urge the Secretary General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system wide code of ethics for all United Nations personnel. | ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير قواعد السلوك القائمة وعلى وضع مدونة لأخلاقيات السلوك لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
The Royal Government of Cambodia solemnly pledges that it will scrupulously respect the relevant clauses of articles 1 and 3 of Part III of the Agreement. | وحكومة كمبوديا الملكية تتعهد رسميا بأنها ستحترم احتراما دقيقا البنود ذات الصلة من المادتين ١ و ٣ من الجزء الثالث من اﻻتفاق. |
Instead, it might be handled under agreed political ground rules, scrupulously even and fair to both aspirations, as a question of mutual persuasion and comparative benefit. | بدﻻ من ذلك، يمكن معالجة المسألة بناء على قواعد سياسية متفق عليها تكون عادلة ومنصفة ﻷماني الجانبين وذلك باعتبارها مسألة اقتناع متبادل وفائدة متعادلة. |
It also urged the Secretary General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system wide code of ethics for all United Nations personnel. | وحثت الأمين العام أيضا على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
(g) Calls upon States to uphold asylum as an indispensable instrument for the international protection of refugees and to respect scrupulously the fundamental principle of non refoulement | )ز( تطلب إلى الدول دعم اللجوء كوسيلة ﻻ غنى عنها لحماية الﻻجئين دوليا، واحترام المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بعدم اﻹبعاد بكل دقة |
Iraq on its part affirms that it will abide scrupulously by all matters pertaining to monitoring as agreed upon between it and the Special Commission and IAEA. | ويؤكد العراق من جانبه أنه سيتقيد تقيدا صارما بجميع اﻷمور المتصلة بالرصد وفقا للمتفق عليه بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
(g) Calls upon States to uphold asylum as an indispensable instrument for the international protection of refugees and to respect scrupulously the fundamental principle of non refoulement | )ز( تطلب إلى الدول دعم اللجوء كوسيلة ﻻ غنى عنها لحماية الﻻجئين دوليا، واحترام المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بعدم اﻹرجاع احتراما دقيقا |
Yet beyond those principles we must study ways and means to implement the Agenda for Development, scrupulously taking into account the major concerns of the African continent. | ومع ذلك يجب أن نتجاوز هذه المبادئ فندرس الطرق والوسائل الﻻزمة لتنفيذ quot خطة للتنمية quot ، آخذين بعين اﻻعتبار الكامل الشواغل الرئيسية للقارة اﻻفريقية. |
Quite the contrary, small countries must be scrupulously respected because they are small so that the rule of law remains a moral imperative, not something based on force . | بل على العكس تماما، إذ على البلدان الصغيرة أن تحظى بمنتهى الاحترام لأنها صغيرة، حتى يظل حكم القانون حتمية أخلاقية، وليس شأنا قائما على القوة . |
The provisions of General Assembly resolution 59 250 on the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system must be scrupulously respected. | 45 ودعا إلى ضرورة التقيد بدقة بأحكام قرار الجمعية العامة 59 250 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Therefore, our delegation is of the view that the Prosecutor must act scrupulously and with great caution in order to safeguard the reputation of the International Criminal Court. | لذلك يرى وفدي أن المدعي العام يجب أن يتوخى الدقة والحذر الشديد في تصرفاته صونا لسمعة المحكمة الجنائية الدولية. |
The Assembly urged the Secretary General to scrupulously apply the existing standards of conduct and to develop a system wide code of ethics for all United Nations personnel. | وحثت الجمعية الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للقواعد الأخلاقية لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
11. Affirms that nothing in this resolution affects Libya apos s duty scrupulously to adhere to all of its obligations concerning servicing and repayment of its foreign debt | ١١ يؤكد أن ﻻ شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده |
The willingness of all political forces to observe the laws scrupulously, combined with continued economic growth, represents the best basis for peaceful and prosperous development in El Salvador. | فإن استعداد جميع القوى السياسية لمراعاة القوانين بأمانة، إذا ما اقترن بنمو اقتصادي مستمر سيشكل أفضل أســاس للتنميــة السلميــة والمزدهــرة فــي السلفادور. |
quot 11. Affirms that nothing in this resolution affects Libya apos s duty scrupulously to adhere to all of its obligations concerning servicing and repayment of its foreign debt | quot ١١ يؤكد أن ﻻ شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده |
The international community must call upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law. | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Related searches : Scrupulously Clean - Scrupulously Observe - Scrupulously Honest