Translation of "reinvigorate" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Reinvigorate - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But Europe must do more to reinvigorate its own manufacturing sector.
ولكن يتعين على أوروبا أن تبذل المزيد من الجهد من أجل تنشيط قطاع التصنيع لديها.
Consensus was reached on the need to reinvigorate the Advisory Commission.
وجرى التوصل إلى توافق آراء بشأن ضرورة تنشيط اللجنة الاستشارية.
South Korea must therefore do everything it can to reinvigorate the debate.
لذا، يتعين على كوريا الجنوبية أن تبذل كل ما بوسعها من جهد من أجل إعادة تنشيط هذه المناقشة.
A change of tack by Merkel now would merely reinvigorate the devastated SPD.
وأي تغيير في الاتجاه من ق ـب ل ميركل الآن لن يؤدي إلا إلى إعادة تنشيط الحزب الديمقراطي الاجتماعي بعد تدميره.
Unfortunately, a historic opportunity to reinvigorate the multilateral disarmament system has been lost.
ومن سوء الحظ أنه ض ي عت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.
As they reinvigorate democratic institutions and reduce violence they demonstrate a refreshing modernity.
وإذ يعيــدون تنشيــط المؤسسـات الديمقراطية ويخفضون العنف إنما يبدون روحا عصرية منعشة.
But whoever wins will need new ideas and initiatives to reinvigorate a dormant institution.
ولكن، وبغض النظر عمن سيفوز بهذه المنصب، فإن عليه أن يتبنى أفكارا ومبادرات جديدة لتعزيز دور هذه المؤسسة الغافية.
At the international level, more efforts were needed to reinvigorate the Durban follow up process.
فعلى الصعيد الدولي، يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز متابعة عملية ديربان.
The adoption of the Millennium Declaration provided us a unique opportunity to reinvigorate our endeavours.
واعتماد إعلان الألفية وفر لنا فرصة فريدة من نوعها، لإعادة تنشيط مساعينا.
He will also be able to push Israel to reinvigorate the derailed Middle East peace process.
ولسوف يتمكن أيضا من دفع إسرائيل إلى تنشيط عملية السلام التي خرجت عن مسارها في الشرق الأوسط.
It can reinvigorate the spirit of earlier enlargement rounds, or it can succumb to enlargement fatigue.
فإما أن يعيد تنشيط روح الجولات السابقة من عملية التوسع، أو أن يستسلم لإجهاد التوسع.
Disengagement holds the potential to reinvigorate the road map and to realize genuine progress towards peace.
ويتضمن فك الارتباط إمكانية تنشيط خريطة الطريق وإحراز تقدم أصيل صوب تحقيق السلام.
We hope that our deliberations thereon will serve to reinvigorate world economic development and international cooperation.
ونأمل أن تسهم مداوﻻتنا حول هذا الموضــوع في إعــادة اﻻنتــعاش إلى التنميــة اﻻقتصادية العالمية والتعاون الدولي.
Following the summit, we have a collective responsibility to grasp the opportunity to reinvigorate the United Nations.
إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة.
Our warm tribute is also due to the Secretary General as he strives to reinvigorate our Organization.
ونحيي أيضا الأمين العام تحية حارة وهو يسعى جاهدا من أجل تنشيط الجمعية.
Moreover, Li has called upon the banking sector to reinvigorate idle capital and allocate incremental capital more effectively.
وعلاوة على ذلك فقد دعا لي القطاع المصرفي إلى تنشيط رأس المال الخامل وتخصيص رأس المال الإضافي بشكل أكثر فعالية.
Towards that goal, Israel is taking a number of steps to promote peace and reinvigorate the peace process.
وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
Towards that goal, Israel is taking a number of steps to promote peace and reinvigorate the peace process.
ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
94 35155 (E) 280994 ... new approaches, can be used to integrate, globalize and reinvigorate the debate about disarmament?
)أ( ما هي القضايا الرئيسية )ب( ما هو جدول أعمال نزع السﻻح الذي ينبغي للمجتمع العالمي أن يتبعه في عام ١٩٩٤ وما بعده و )ج( ما هي المفاهيم الجديدة والنهج الجديدة التي يمكن أن تستخدم لتوحيد النقاش بشأن نزع السﻻح وجعله عالميا وإعادة تنشيطه
Taking concrete action now will reinvigorate the momentum of fighting climate change and help restore faith in international cooperation.
إن اتخاذ تدابير راسخة الآن من شأنه أن يعيد تنشيط زخم مكافحة تغير المناخ وأن يساعد في استرداد الثقة في التعاون الدولي.
The first step towards implementing such policies, however, must be to re invent and reinvigorate a pan African identity.
لكن الخطوة الأولى نحو تنفيذ مثل هذه السياسات لابد وأن تتلخص في تجديد الهوية الإفريقية وإعادة الحياة إليها.
Only such positive action could reinvigorate our trust and faith in ourselves as honest Members of this international Organization.
وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية.
This Strategy has been designed to give new direction to and reinvigorate our national efforts to combat the drug problem.
وتهدف هـــذه اﻻستراتيجية إلى إعطاء اتجاه جديــد لجهودنا الوطنيــة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإلى تنشيط هـــذه الجهود.
Further, those attacks again bring to the fore the urgent need for the international community to reinvigorate its fight against terrorism.
كما أن تلك الهجمات تبرز من جديد الحاجة العاجلة لأن يقوم المجتمع الدولي بتنشيط معركته ضد الإرهاب.
By revitalizing and modernizing Japan s financial system, and by getting politicians out of the game, Koizumi intended to reinvigorate the Japanese economy.
كان كويزومي يسعى إلى تعزيز الاقتصاد الياباني من خلال إعادة النشاط إلى النظام المالي وتحديثه، وإخراج محترفي السياسة من اللعبة.
Israel is taking bold, courageous actions to reinvigorate the peace process on behalf of all those involved in this drawn out conflict.
وتتخذ إسرائيل إجراءات جريئة وشجاعة لتنشيط عملية السلام بالنيابة عن جميع المعنيين بهذا الصراع الذي طال أمده.
With our development partners, we are therefore striving to reinvigorate our cooperation and redirect it towards the well being of our people.
وبالتالي، نحن نسعى مع شركائنا الإنمائيين لإعادة تنشيط التعاون وتوجيهه لخدمة رخاء شعبنا.
Obama s visit in May was presented as an effort to reinvigorate relations in the context of the rise of the Asia Pacific region.
وقد صورت زيارة أوباما في مايو أيار بوصفها جهدا لإعادة تنشيط العلاقات في سياق صعود منطقة آسيا والباسيفيكي.
The notion that a politically transcendent impartial arbiter can step in to prevent abuse of power and reinvigorate democracy is an attractive one.
وإنها لفكرة جذابة تلك القائلة بأن ح ك ما حاذقا ضليعا وغير متحيز من الممكن أن يتدخل لمنع إساءة استخدام السلطة وتنشيط الديمقراطية.
We must reinvigorate and re energize the United Nations in order effectively to prepare it to face the problems of the modern world.
ويجب علينا أن نعيد تقوية وتنشيط الأمم المتحدة حتى نعدها بصورة فعالة لمواجهة مشاكل العالم المعاصر.
By learning from its mistakes, today s Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an empire whose most important work still lies ahead.
وقد يتمكن الأوروبيون اليوم، بالتعلم من أخطائهم القديمة، من العمل على إصلاح وتعزيز قوة ampquot الإمبراطوريةampquot التي ما زالت أهم وظيفة لها تنتظرها في المستقبل.
We are determined to reinvigorate the intergovernmental organs of the United Nations and to adapt them to the needs of the twenty first century.
كما أننا مصممون على أن نبعث الحياة من جديد في أوصال الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وأن نكيفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
The September summit will first and foremost be an opportunity to reinvigorate the implementation of the Millennium Declaration, with development issues at its core.
وسوف يمث ل مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول سبتمبر أولا وقبل كل شيء فرصة لبث النشاط في تنفيذ إعلان الألفية، وتقع مسائل التنمية في صميمه.
We are determined to reinvigorate the intergovernmental organs of the United Nations and to adapt them to the needs of the twenty first century.
ونحن مصممون على أن نبعث الحياة في الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وأن نكيفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
Aside from being damaging to the Middle East peace process, this type of resolution contradicts the decisions to reform and reinvigorate the United Nations.
وهذا النوع من القرارات، ناهيك عن أنه يتسبب في تقويض عملية السلام في الشرق الأوسط، إنما يتنافى مع القرارات القاضية بإصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها.
We are determined to reinvigorate the intergovernmental organs of the United Nations and to adapt them to the needs of the twenty first century .
ونحن مصممون على تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتكييفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين .
We are determined to reinvigorate the intergovernmental organs of the United Nations and to adapt them to the needs of the twenty first century.
كما أننا مصممون على أن نبعث الحياة من جديد في الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وأن نكيفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
2. We reinvigorate our commitment to the achievement of the MDGs, as an important element of an integrated and coherent approach to development, by 2015.
2 نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر النهج المتكامل والمتسق في التنمية.
Most pressing are to reinvigorate the criminal justice system, build a professional and effective national police and extend the presence of United Nations peacekeepers nationwide.
وأشد هذه التحديات إلحاحا هو إصلاح القضاء الجنائي، وبناء شرطة وطنية محترفة وفعالة، ومد نطاق وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى جميع أنحاء البلد.
In theory, governments in such a situation have five basic options to contain crisis conditions, pending the effects of measures to reinvigorate growth and employment engines.
من الناحية النظرية، يصبح لدى الحكومات في مثل هذه الحالات خمسة خيارات أساسية لاحتواء الأوضاع المتأزمة، في انتظار التأثيرات المترتبة على التدابير الرامية إلى تنشيط النمو ومحركات تشغيل العمالة.
We support all efforts to reinvigorate the United Nations system so as to better serve our needs, including through the comprehensive reform of the Security Council.
إننا نؤيد جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط منظومة الأمم المتحدة لكي تلبي احتياجاتنا على نحو أفضل، بما في ذلك الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
Chairpersons felt that it was necessary to reinvigorate the substantive session of the Economic and Social Council, perhaps by changing the timing of its high level segment.
ورأى رؤساء اللجان أن من الضروري إعادة تنشيط الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ربما بتغيير توقيت جزئها الرفيع المستوى.
We subscribe to his recommendation that Member States provide the necessary political commitment and financial resources to enable the Organization to expand, adapt and reinvigorate its work.
ونحن نؤيد توصيته الداعية إلى أن تهيأ الدول اﻷعضاء اﻻلتزام السياسي والموارد المالية الﻻزمة لتمكين المنظمة من توسيع نطاق عملها وتكييفه وتنشيطه.
They expressed the hope that the summit meeting between Ariel Sharon and Mahmoud Abbas planned for 21 June would make it possible to reinvigorate cooperation in the region.
وأعربوا عن أملهم في أن ي تيح اجتماع مؤتمر القمة بين آرييل شارون ومحمود عباس المقرر ليوم 21 حزيران يونيه إحياء التعاون من جديد في المنطقة.
The next US president must reinvigorate a relationship that is ready to be substantially transformed for the first time since Franklin Roosevelt s Good Neighbor Policy of seven decades ago.
يتعين على رئيس الولايات المتحدة القادم أن يعيد النشاط إلى نوع من العلاقة قابل للتحول نحو الأفضل بشكل ملموس وللمرة الأولى منذ سياسة ح ـسن الجوار التي طبقها فرانكلين روزفلت منذ سبعة عقود من الزمان.