Translation of "quell" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Quell - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Which would drive you mad and make you go on quell
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء
The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos.
سوف تستمر المؤسسة العسكرية، في كل الأحوال، في تهدئة المخاوف المرتبطة باحتمال حدوث فوضى سياسية كاملة.
Russia later sought to quell India's concerns by insisting they would not sell arms to Pakistan.
سعت روسيا فيما بعد بتهدئة مخاوف الهند عن طريق تأكيدها عدم بيع أسلحة لباكستان.
Central authorities seemed to sense an immediate need to quell criticism of its controversial population control efforts.
لقد شعرت الحكومة المركزية بالحاجة الفورية والملحة لتهدئة الانتقادات العالمية اللاذعة حول سياسات التحكم بالنمو السكاني المثيرة للجدل التي تتبعها.
This approach helped quell student unrest over the Vietnam War early in his tenure as university president.
وهذا النهج ساعد على اخماد الاضطرابات الطلابية خلال حرب فيتنام في وقت مبكر من توليه منصب رئيس الجامعة.
Without a return to growth, they cannot quell investors doubts about their fiscal sustainability and their banks solvency.
ومن دون العودة إلى النمو فإن هذه البلدان لن تتمكن من تهدئة الشكوك والمخاوف لدى المستثمرين بشأن استدامتها المالية وقدرة بنوكها على سداد ديونها.
The intermingling of religious passion and political radicalism makes the Iraqi insurgency particularly dangerous and difficult to quell.
والحقيقة أن المزج بين العاطفة الدينية والتطرف السياسي يجعل التمرد العراقي خطيرا على نحو خاص ومستعصيا أمام محاولات القمع.
This left the regime to choose between using force to quell the growing resistance or cutting its losses.
وبهذا أصبح على النظام أن يختار بين استخدام القوة لقمع المقاومة المتنامية أو التراجع واختصار الخسائر.
Another concern is the use of excessive force to quell the uprising of the population of the occupied territories.
وهناك شاغل آخر هو استخدام القوة الغاشمة لقمع انتفاضة سكان اﻷراضي المحتلة.
The Kazakh government occasionally blocks social media websites in order to quell protests and limit the opposition's attempts to organize.
تقوم الحكومة الكازاخية بين الحين والآخر بتعطيل مواقع التواصل الاجتماعي لقمع الاحتجاجات والحد من محاولات تنظيمها.
International concern about the use of emergency measures by States to quell terrorist violence and internal strife is hardly a new phenomenon.
13 القلق الدولي إزاء استخدام الدول لتدابير حالات الطوارئ في قمع العنف الإرهابي والاضطرابات الداخلية ليس بظاهرة جديدة.
Fatally injured when she was hit by an army jeep carrying soldiers to quell disturbances in the city apos s market place.
أصيبت بجراح قاتلة عندما صدمتها سيارة جيب عسكرية تقل جنودا كانوا في طريقهم لقمع القﻻقل في سوق المدينة.
What we need is a concerted effort to quell that phenomenon through greater understanding and in an open, critical and transcultural dialogue among all civilizations.
وما يلزمنا هو تضافر الجهود لإخماد تلك الظاهرة من خلال مزيد من التفهم، وفي حوار مفتوح وناقد عبر الثقافات بين جميع الحضارات.
Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting.
وقد تم نشر قوات الأمن لقمع الاضطرابات العامة في أبيدجان عندما حاول الشباب الوطنيون منع مجموعات من المعارضة من الاجتماع.
The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round the clock vigilance.
لقد أظهرت القيادة الصينية في العديد من المناسبات قدرتها على قمع المعارضة الداخلية، إلا أن الحجم الفريد لحدث كالألعاب الأوليمبية سوف يتطلب قدرا عظيما من اليقظة الدائمة.
His son Nanda Bayin and his successors were forced to quell rebellions in other parts of the kingdom, and the victory over Arakan was never achieved.
واضطر ابنه (Nanda Bayin)ناندا باين وخلفاؤه قمع حركات تمرد في أجزاء أخرى من المملكة ولم يتحقق النصر على أراكان مطلق ا.
In addition to the measures employed to quell disturbances, the occupying forces have continued to implement measures of collective punishment such as prolonged curfews and closures.
وباﻻضافة الى التدابير المستخدمة لقمع اﻻضطرابات، واصلت قوات اﻻحتﻻل تنفيذ تدابير العقاب الجماعي مثل فرض حظر التجول واﻻغﻻق لفترات طويلة.
While the authorities have sought to quell the protests cordoning off central New Delhi and subjecting the rest of the city to traffic restrictions violence has escalated.
ورغم المساعي التي بذلتها السلطات لقمع الاحتجاجات ــ بتطويق وسط مدينة نيودلهي وإخضاع بقية المدينة لقيود مرورية ــ تصاعدت أعمال العنف.
The trick for the Chinese government will be to quell inflation in a way that does not compromise its long term goal of continued strong economic growth.
والمهمة الصعبة التي تواجهها الحكومة الصينية الآن تتلخص في كبح التضخم على النحو الذي لا يؤدي إلى الإضرار بهدفها بعيد الأمد في مواصلة النمو الاقتصادي القوي.
So far, other measures to quell the insurgencies in the Deep South have failed, such as the imposition of an emergency decree and deployment of 60,000 troops.
وحتى الآن، فشلت تدابير أخرى في قمع حركات التمر د في عمق الجنوب، مثل فرض مرسوم الطوارئ ونشر 60،000 جندي.
(a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians
(أ) تقارير من شهود عيان تفيد بأن القوات الحكومية قد استعملت القوة بشكل عشوائي ومفرط في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان خلال أيار مايو 2005، مما أفضى إلى مصرع العديد من المدنيين
When tribal clashes erupted in the remote desert town of Kufra early last year, the council dispatched the Libya Shield Force, not LNA units, to quell the unrest.
فعندما اندلعت الاشتباكات الق ب لية بلدة الك فرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات.
In several Arab countries, most notably Saudi Arabia, rulers have sought to quell popular discontent by providing a combination of cash, subsidies, guaranteed jobs, and free goods and services.
ففي العديد من البلدان العربية، وأبرزها المملكة العربية السعودية، سعى الحكام إلى تهدئة السخط الشعبي من خلال توفير تركيبة تتألف من النقد، وإعانات الدعم، وفرص العمل المضمونة، والمنافع العامة والخدمات المجانية.
Sometimes, such as when violence was recently used to quell South Chinese peasants protesting official land grabs, the CCP still shows its willingness to use boot on the face suppression.
وأحيانا ، كما حدث حين لجأت الحكومة إلى العنف مؤخرا لقمع الفلاحين الذين احتجوا على الاغتصاب الرسمي للأراضي في جنوب الصين، يبدي الحزب الشيوعي الصيني استعداده لاستخدام الأساليب القهرية كلما اقتضت الضرورة.
This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan s tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad.
لقد سبقت هذه الجولة من القتال فترة هدوء، حين سعت الحكومة إلى إخضاع المتشددين في المناطق الق ـب لية من باكستان عن طريق عقد اتفاق مع زعيم طالبان صوفي محمد .
Photographs shared on Twitter show armoured vehicles moving into Shia areas in the Eastern province to quell any possible rallies Qatif right now. Nimr pic.twitter.com NlDiwl0b7T Ihsan ( Thawra_city) January 2, 2016
الصور التي أخذت من تويتر أظهرت شاحنات مصفحة تتجه نحو مناطق شيعية في الجهة الشرقية لقمع أي احتجاجات محتملة
To be sure, central bank intervention is not the only way to quell self fulfilling crises in the eurozone. Fiscal transfers, whereby eurozone countries commit to provide funds to their distressed counterparts, could also work.
في الحقيقة فإن تدخل البنك المركزي هو ليست الطريقة الوحيدة للتعامل مع الازمات المفتعله في منطقة اليورو فالتحويلات الماليه والتي تتضمن قيام دول في منطقة اليورو بتوفير التمويل الى نظيراتها المتعثرات يمكن ان يشكل حلا كذلك ولكن هذه المقاربة أقل عمليه وهكذا أقل مصداقيه.
The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. But it would also likely ensure that a Musharraf Bhutto deal does not fully close a tumultuous chapter in Pakistan s history.
سوف تستمر المؤسسة العسكرية، في كل الأحوال، في تهدئة المخاوف المرتبطة باحتمال حدوث فوضى سياسية كاملة. إلا أنها من المرجح أيضا أن تعمل على ضمان عدم نجاح صفقة مشرف و بوتو في إغلاق هذا الفصل الصاخب من تاريخ باكستان بشكل كامل.
Indeed, the NTC willingly facilitated the military s demise. When tribal clashes erupted in the remote desert town of Kufra early last year, the council dispatched the Libya Shield Force, not LNA units, to quell the unrest.
والواقع أن المجلس الوطني الانتقالي تطوع بتيسير عملية زوال المؤسسة العسكرية. فعندما اندلعت الاشتباكات الق ب لية بلدة الك فرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات.
Given the country s considerable efforts to mediate and quell regional conflicts, providing a haven for shielding West Africa s chief destabilizer runs counter to its national interest, and popular opposition to shielding him is growing in Nigeria.
فنظرا للجهود الملموسة التي بذلتها نيجيريا للوساطة وتهدئة النزاعات الإقليمية، فإن توفير الملاذ وحماية الشخصية الرئيسية وراء تقويض الاستقرار في غرب أفريقيا يتعارض مع مصالحها الوطنية، حيث بدأت المعارضة الشعبة ضد توفير الحماية له تتنامى في نيجيريا على نحو ملحوظ.
The US and Saudi Arabia have been passively calling for a peaceful transition yet continue to support Saleh, militarily and financially, thus supporting his regime to quell the anti government protest and allowing their crimes to continue.
الولايات المتحدة والملكة العربية السعودية دعتا بشكل سلبي لانتقال سلمي للسلطة بينما واصلتا دعمهما لصالح على الصعيدين العسكري والاقتصادي، وبالتالي داعمين لقمع نظامه للمظاهرات المعارضة للحكومة وسامحين بذلك للجرائم ضد الإنسانية أن تستمر.
Çavuşoğlu in turn expressed his unawareness of the issue and promised Afghanistan s considerations and recommendations as the birthplace of Maulana Jalaladdin Muhammad Balkhi would be considered in the submission, a reaction that failed to quell online protest.
وأعرب جاويش أوغلو بدوره عن عدم علمه بهذه القضية ووعد أن يأخذ بعين الاعتبار أن أفغانستان هي مسقط رأس ميلاد مولانا جلال الدين محمد البلخي ، وهو الرد الذي فشل في إخماد الاحتجاج على الإنترنت.
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin s similarly heavy handed attempts to control Russia s so called near abroad as in Ukraine during the Orange Revolution have proven no more successful.
فقد ثبت فشل أسلوب الإفراط في الترهيب والإقلال من الترغيب في قمع الروح القومية في الشيشان. وعلى نحو مماثل لم تنجح محاولات الرئيس بوتن الخرقاء للسيطرة على ما يسمى بـ الجيرة القريبة ـ كما حدث في أوكرانيا أثناء الثورة البرتقالية ـ في إحراز نصيب أوفر من النجاح.
Referring the State party to the Committee's general comment No. 29, she asked whether terrorist acts, as well as coups d'état, were considered exceptions to Greek legislation prohibiting the imposition of a state of emergency to quell domestic disturbances.
وتساءلت وهي تحيل الدولة الطرف إلى التعليق العام للجنة رقم 29 عما إذا كانت الأعمال الإرهابية كالانقلابات العسكرية تعتبر استثناء في التشريع اليوناني الذي يحظر فرض حالة الطوارئ للقضاء على الاضطرابات المحلية.
The Committee expresses deep concern about numerous reports of ill treatment, use of excessive force and extrajudicial killings as well as arbitrary arrests and detentions by law enforcement officials in attempts to quell incidents of intercommunal, inter ethnic and interreligious violence.
291 وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء العديد من الأنباء عن سوء المعاملة، واستعمال القوة المفرطة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، فضلا عن الاعتقالات والاحتجازات التعسفية من جانب موظفي إنفاذ القانون في محاولات لإخماد حوادث العنف بين الطوائف والإثنيات والأديان.
This underlying debility has been masked by high energy prices, which, over the 14 years of President Vladimir Putin s rule, have allowed Russia to combine the features of a kleptocracy with per capita income growth sufficient to quell dissent and create a shopping mad middle class.
ان هذا الضعف الكامن قد تمت التغطية عليه بسبب اسعار الطاقة المرتفعة والتي سمحت لروسيا خلال حقبة الرئيس فلادمير بوتين والتي تمتد لأكثر من 14 سنة بالجمع بين خصائص الفساد الحكومي المستفحل مع نمو في دخل الفرد يكفي لاسكات اية معارضة ويخلق طبقة متوسطة مهووسة بالتسوق .
It reaffirmed its commitment to the implementation of all Security Council and General Assembly resolutions on the matter and to the adoption of all the requisite measures to quell terrorist activity, subject, however, to the observance of the rules of international law and the principle of national sovereignty.
وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة وباعتماد جميع التدابير المطلوبة لإخماد النشاط الإرهابي، بشرط الامتثال لقواعد القانون الدولي ومبدأ السيادة الوطنية.
Therefore, we hope that this proposal will be considered and negotiated further at the multilateral level, with a view to an agreement by Governments that a body should be established under the auspices of the General Assembly with a membership that is sizeable enough to quell any suspicion of selectivity and to guarantee its efficiency and good performance.
ولهذا، نرى أن يخضع الاقتراح لمزيد من الدراسة عبر مفاوضات حكومية دولية نصل من خلالها إلى رأي توافقي مناسب يمكن أن تتأسس بموجبه هيئة خاضعة للجمعية العامة تتسع عضويتها على النحو الذي ي جنب منظمتنا الدولية شبهة الانتقائية، ويحقق لأجهزتها الكفاءة في الأداء.

 

Related searches : Quell Fears - Quell Unrest - Quell Dissent