Translation of "predictably" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Predictably - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They are changing rapidly, but not predictably. | وهي تتغير سريعا, ولكن بشكل لايمكن التنبؤ به |
Predictably, the purists pounced and the critics ridiculed. | وكما هو متوقع، انقض الأصوليون وسارع المنتقدون إلى السخرية. |
Predictably, the Fed s critics are up in arms. | وعلى نحو كان متوقعا، فإن منتقدي بنك الاحتياطي الفيدرالي يهاجمونه الآن بكل شراسة. |
Predictably, the African National Congress emerged the majority party. | وكما كان متوقعا، ظهر المؤتمر الوطني اﻻفريقي بوصفه حزب اﻷكثرية. |
This sensible proposal predictably drew fire from committed alarmists and deniers. | وكان هذا الاقتراح هدفا للانتقاد الشديد من جانب المتشائمين و المنكرين الملتزمين. |
Predictably, going it alone has proven futile in ensuring economic recovery. | وكما كان متوقعا فإن العمل المنفرد أثبت عدم جدواه في ضمان التعافي الاقتصادي. |
Predictably, the Senate s bill encountered stiff resistance from the dominant rating agencies. | وكما كان متوقعا ، واجه مشروع القانون المعروض على مجلس الشيوخ مقاومة شديدة من وكالات التقييم المهيمنة. |
Given its immensely greater economic and financial power, America predictably carried the day. | ونظرا لع ظ م قوتها الاقتصادية والمالية، نجحت أميركا كما كان متوقعا في الخروج من موقعة ذلك اليوم منتصرة. |
Now the crisis has spread, predictably, to emerging markets and less developed countries. | الآن، انتشرت الأزمة كما كان متوقعا إلى الأسواق الناشئة والبلدان الأقل نموا . |
In a country where money trumps democracy, such legislation has become predictably frequent. | وفي بلد حيث يتفوق المال على الديمقراطية، فإن مثل هذا التشريع أصبح مألوفا بشكل متوقع. |
The slowdown has predictably led to calls for further fiscal and monetary stimulus. | لقد أدى التباطؤ على نحو متوقع إلى تعالي الأصوات المنادية بالمزيد من التحفيز الضريبي والنقدي. |
It has also been endorsed by some French (predictably!) and other continental European leaders. | ولقد أيد هذه الفكرة بعض الفرنسيين (وهو ما كان متوقعا !) وغيرهم من زعماء قارة أوروبا. |
Most Somali bloggers, predictably perhaps, are young, based outside Somalia and write in English. | معظم المدونين الصوماليين, كما هو متوقع, هم من الجيل الشاب, وممن يعيشون خارج الصومال ويكتبون بالانكليزية. |
And predictably, perhaps, on the fourth day he ended up in the operating room. | ويمكن التنبوء , ربما , في اليوم الرابع انتهى به الحال في غرفة العمليات . |
Predictably, some accuse Google of seeking to impose its own values on a foreign culture. | وكما هو متوقع، يتهم البعض جوجل الآن بالسعي إلى فرض قيمها الخاصة على ثقافة أجنبية. |
Fewer hours worked, longer vacations, and a declining population (since 2005) have, predictably, undermined Japanese growth. | فبسبب ساعات العمل الأقل، والإجازات الأطول، والانحدار السكاني (منذ عام 2005)، تدهور النمو الياباني. |
Predictably, Turner came in for severe criticism from City of London bankers and the British Treasury. | لقد تعرض تيرنر ، كما كان متوقعا ، للانتقادات الشديدة من جانب كبار المصرفيين في مدينة لندن ووزارة الخزانة البريطانية. |
NEW DELHI Every year, during India s rainy season, there is, equally predictably, a monsoon session of Parliament. | نيودلهي ـ في كل عام، وأثناء موسم الأمطار في الهند، نستطيع أن نتوقع بنفس اليقين موسم الرياح الموسمية في البرلمان الهندي. |
But the fear premium could push it significantly higher, with predictably negative effects on the global economy. | ولكن عامل الخوف قد يدفع أسعار النفط إلى مستويات هائلة، مع ما قد يترتب على ذلك من تأثيرات سلبية متوقعة على الاقتصاد العالمي. |
Predictably, the intelligentsia, usually the most liberal social group, is no longer a lethal threat to party rule. | وكما هو متوقع، فإن أهل الفكر الذي يمثلون عادة المجموعة الأكثر ليبرالية من بين فئات المجتمع، أصبحوا لا يشكلون الآن تهديدا خطيرا لحكم الحزب. |
Regrettably, the Security Council and those who freely wield influence there have been outrageously and predictably taciturn in their reactions. | ومن دواعي اﻷسف، أن الردود التي صدرت عن مجلس اﻷمن وعن الذين يمارسون النفوذ فيه بحرية لم تزد عن الصمت المشين الذي يمكن التنبؤ به. |
Predictably, the Abkhazian separatists are using far fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed. | فمن المؤكد أن اﻻنفصاليين اﻷبخازيين إنما يسوقون أعذارا واهية لمواصلة تجاهل التزاماتهم القائمة بموجب اﻻتفاقات التي تم توقيعها فعﻻ. |
In the case of Syria, the West has repeatedly called for diplomacy while ruling out any military action, with predictably bad results. | وفي حالة سوريا، دعا الغرب بشكل متكرر إلى الدبلوماسية في حين استبعد أي عمل عسكري، وبالطبع كانت النتائج سيئة. |
When asked what future they anticipated for American power, they predictably declared that the US would remain the world s most powerful country. | وعندما سئلوا عن المستقبل الذي يتوقعونه للقوة الأميركية، أعلنوا كما كان متوقعا أن الولايات المتحدة سوف تظل أقوى دولة في العالم. |
Ask them , Tell me , if the punishment of God came upon you suddenly or predictably , would any but the wrongdoers be destroyed ? | قل لهم أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة ليلا أو نهارا هل ي هلك إلا القوم الظالمون الكافرون أي ما يهلك إلا هم . |
Ask them , Tell me , if the punishment of God came upon you suddenly or predictably , would any but the wrongdoers be destroyed ? | قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين أخبروني إن نزل بكم عقاب الله فجأة وأنتم لا تشعرون به ، أو ظاهر ا ع يان ا وأنتم تنظرون إليه هل ي هلك إلا القوم الظالمون الذين تجاوزوا الحد ، بصرفهم العبادة لغير الله تعالى وبتكذيبهم رسله |
Here were wonderful people with good intentions and plenty of experience, and nevertheless they were getting things wrong predictably all the time. | هنا حيث الناس الرائعون بنوايا حسنة وخبرة كبيرة، ومع ذلك كانوا يفعلون أشياء خاطئة طوال الوقت كما أتوقع. |
Military overreach has predictably led to nervousness about using military power, and others knowledge of this threatens to weaken America s security as well. | ولقد أدى إجهاد المؤسسة العسكرية كما كان متوقعا إلى التوتر إزاء استخدام القوة العسكرية، ولا شك أن معرفة الآخرين بذلك تهدد بإضعاف أمن أميركا أيضا. |
The US government s misguided move from potential mediator and problem solver to active backer of the Syrian insurrection was, predictably, a terrible mistake. | كما كان متوقعا، فإن التحول المضلل من جانب حكومة الولايات المتحدة، من كونها وسيطا محتملا وجهة قادرة على حل المشكلة إلى داعم قوي للتمرد السوري، كان خطأ بالغ الجسامة. |
Populist members of Congress, predictably outraged, demanded an audit and insisted on publication of a list of all banks that the RFC had aided. | ولقد استشاط الأعضاء الشعبويون في الكونجرس غضبا، وطالبوا بإجراء مراجعة تدقيق وأصروا على نشر قائمة بكل البنوك التي ساعدتها مؤسسة تمويل أعادة البناء. |
Predictably, both parties deny that any serious negotiations took place, while the United States and Britain claimed to know nothing about this Saudi initiative. | وبطبيعة الحال أنكر كل من الجانبين حدوث أي مفاوضات جادة بينهما، بينما نفى المسؤولون في كل من الولايات المتحدة وبريطانيا علمهم بأي شيء عن هذه المبادرة السعودية . |
Each region of the world should introduce a tax on CO2 emissions that starts low today and increases gradually and predictably in the future. | فكل منطقة من مناطق العالم يتعين عليها أن تفرض ضريبة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تبدأ منخفضة اليوم ثم تتصاعد تدريجيا وبشكل معلن مسبقا في المستقبل. |
Increasingly complex peacekeeping mandates need to be matched by increased funding ideally in the form of assessed contributions, or at least more predictably than today. | فيلزم أن يقابل ولايات حفظ السلام المتزايدة التعقيد زيادة في التمويل، وحبذا لو كان ذلك على هيئة اشتراكات مقررة، أو على الأقل بشكل أكثر ثباتا مما عليه الحال اليوم. |
Iran, predictably, has refused to back down, which some observers have suggested reflects the failure of the world s major powers to speak with a unified voice. | بيد أن إيران رفضت التراجع، كما كان متوقعا ، وهو ما اقترح بعض المراقبين أنه يشير إلى فشل القوى العالمية العظمى الرئيسية في التحدث بصوت واحد. |
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. | والأمل معقود على أن تستجيب هذه التدابير معا لاحتياجات المشردين داخليا بمزيد من الفعالية والقدرة على التنبؤ وأن تساعد في إدماج حقوق المشردين داخليا في نظام الأمم المتحدة بأكمله. |
UNHCR has also been revisiting its procedures and guidelines for involvement in IDP situations in order to respond to the needs of IDPs more effectively and predictably. | وما انفكت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاود النظر في إجراءاتها ومبادئها التوجيهية للمشاركة في الأعمال المتعلقة بحالات المشردين داخليا، بغية الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا بمزيد من الفعالية والقدرة على التنبؤ. |
On the subject of achieving peace and security, the report, predictably, identifies both progress and setbacks for the United Nations and the world in the year under review. | وفيما يتعلق بموضوع تحقيق السلام والأمن، يحدد التقرير، كما هو متوقع، ما لقيته الأمم المتحدة والعالم في العام قيد الاستعراض من تقدم ونكسات. |
Predictably, the news was echoed on Twitter, such as in a tweet by the US based Spanish language newspaper Diario Las Américas, which shared a photograph of the paintings | وكما كان متوقع ا لاقت الأخبار صدى على صفحات تويتر، كالتغريدة التي نشرتها جريدة دياريو لاس أميريكاس الأمريكية الصادرة باللغة الإسبانية مع نشرها لصورة من الرسومات |
Predictably, the West is ramping up its aid, particularly in Myanmar, where the streets of Yangon are now choked with traffic created by aid and government development agencies (and investors). | فمن المتوقع أن يزيد الغرب من مساعداته، وخاصة في ميانمار، حيث تختنق شوارع يانجون الآن بكثافات مرورية ناشئة عن وكالات المساعدات والتنمية الحكومية (والمستثمرين). |
Predictably, therefore, animal welfare advocates are not and should not be satisfied, even if, as the European Commission s scientific and veterinary advice indicates, the new standards will reduce animal suffering. | ولكن من الطبيعي بالتالي ألا يشعر المدافعون عن سلامة الحيوانات بالرضا ــ ولا ينبغي لهم ذلك ــ حتى ولو كانت المعايير الجديدة كفيلة بالحد من معاناة الحيوانات كما توصي مشورة المفوضية الأوروبية العلمية والبيطرية. |
But, predictably, the Annan plan is not working, as Annan himself, in a report to a closed door session of the Security Council on April 25, came close to admitting. | ولكن كما هو متوقع لم تثبت خطة أنان قدرتها على إحراز النجاح، وهو ما كاد يعترف به أنان ذاته في تقرير عرضه على جلسة مغلقة في مجلس الأمن في الخامس والعشرين من إبريل نيسان. |
Other reforms including the development of cluster leadership approaches among all humanitarian actors will also enable us to respond more predictably where urgent needs for protection and humanitarian assistance exist. | كما ستمكننا الإصلاحات الأخرى بما فيها تطوير نهج قيادة المجموعات بين جميع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من الاستجابة بشكل أكثر ثباتا حيثما توجد احتياجات عاجلة لتوفير الحماية والمساعدة الإنسانية. |
Predictably, the decisions adopted regarding the date of the elections, the Transitional Executive Council and other agreements had led to three parties, including the Inkatha Freedom Party (IEP), leaving the talks. | وحسبما كان متوقعا، فإن القرارات المتخذة بشأن موعد اﻻنتخابات، والمجلس التنفيذي اﻻنتقالي وحجج أخرى أدت إلى انسحاب ثﻻثة أحزاب بما فيها حزب انكاثا للحرية من المباحثات. |
For, if the Orange Revolution demonstrated one thing, it is that Ukraine s politics are not those of the pendulum, swinging predictably between opposing forces that agree on the fundamental rules of democracy. | فإن كانت الثورة البرتقالية قد أظهرت أي شيء، فهو أن السياسة الأوكرانية ليست هي تلك السياسة المتأرجحة بين قوى متعارضة تتفق على القواعد الأساسية للعملية الديمقراطية. |
6. Encourages affected States to proactively mainstream mine action and victim assistance requirements into development plans and processes to ensure that development priorities include mine action and that mine action is predictably funded | 6 تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام ومتطلبات تقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به |