Translation of "piecemeal" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Piecemeal policies did not work.
إن سياسات التجزئة ﻻ تنجح.
Thus far, only piecemeal solutions had been proposed.
ولم تقترح الى حد اﻵن سوى حلول جزئية.
It has evolved piecemeal, with little coordination among its various parts.
فقد نشأ متفرقا ، وفي ظل قدر ضئيل من التنسيق بين أجزائه المختلفة.
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete.
بيد أن العديد من التدابير المضادة للهشاشة في الصين كانت مجزأة وغير كاملة.
Today s incoherent, piecemeal strategies will not break the cycle of violence.
ولن تؤدي إستراتيجيات اليوم المتنافرة البطيئة إلى كسر حلقة العنف.
The present approach is piecemeal it has not yet been structured.
فالنهج الحالي متدرج ولم يتم تنظيمه بعد.
It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably.
ولا يجوز أن ينفذ على أجزاء متفرقة، ويجب أن يعود بالفائدة على كل الدول الأعضاء بصورة منصفة.
Piecemeal procurement should be avoided, even in the case of systems contracts.
وينبغي تجنب الشراء المتجزئ حتى في حالة عقود النظم.
What is worse, these issues are still addressed in a piecemeal fashion.
واﻷدهى من هـــــذا، أن هذه المشاكل ﻻ تزال تواجه بأسلوب مجزأ متقطع.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
وﻻ يمكن بلوغ أية تسوية سلميــة فـي المنطقة بصورة مجزأة وغير متكاملة.
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category.
وأننا نوصي بعدم التوسيع اﻻنتقائي، والجزئي تارة بعد أخرى لفئة اﻷعضاء الدائمين.
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion.
فالمشاكل المعقدة والمتشابكة التي يعيشها السودان لا يمكن معالجتها بطريقة مجزأة.
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent.
إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما.
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental.
إن اﻹصﻻحات التي اضطلعت بها منظمتنا حتى اﻵن كانت إلى حد كبير مجزأة وتدريجية.
I will not have you killing off my nobles, either piecemeal or in bunches.
لن أسمح لك بقتل نبلائي فرادى أو جماعات
Indeed, it could lead to piecemeal legislation, disintegration, and potentially the breakup of the Union.
بل إن هذا قد يؤدي إلى تشريعات مجزأة، وربما تفكك وانهيار الاتحاد.
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal.
ولذلك، كثيرا ما تكون المساعدة مجزأة و بطيئة وغير مناسبة للهدف المتوخى.
There is an equally important principle to bear in mind, however. Peace cannot be piecemeal.
إﻻ أن هناك مبدا هاما بالمثل ينبغي أﻻ يغرب عن بالنا، وهو أن السلم ﻻ يقبل التجزئة.
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
وفكرت انه بامكاني عمل ذلك شيئأ فشيئأ خلال تنقلي
Yet the efforts here are piecemeal and thus insufficient to offer real hope for better lives.
ورغم ذلك فإن الجهود المبذولة في هذا السياق بطيئة ـ وعلى هذا فهي غير كافية لتوفير الأمل الحقيقي في حياة أفضل.
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions.
إن عملية اﻻصﻻح يجب أﻻ تكون مجزأة ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق.
For their mammoth stupidity I should've been broken in half and dropped piecemeal into the sewers.
كان ينبغى أن أنقسم قسمين هل أنت مبهور
NEW YORK The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering.
نيويورك ـ ظهر الاتحاد الأوروبي إلى الوجود بفضل ما أطلق عليه كارل بوبر الهندسة الاجتماعية المرحلية.
Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases.
إعــداد اﻻحتياجات السنوية المتعلقــة بالسلع والخدمات وإعــداد خطــة الشراء بغية تﻻفي المشتريات الجزئية.
This piecemeal approach is politically savvy but analytically perplexing, as it provides no clues regarding the big picture.
الواقع أن هذا النهج التدريجي يتسم بالدهاء السياسي ولكنه محير على المستوى التحليلي، فهو لا يقدم أية مؤشرات فيما يتصل بالصورة الكاملة.
They are not alone in doing so, for across Asia, a new security architecture is being constructed, seemingly piecemeal.
وفي مختلف أنحاء آسيا تجري عملية هندسة وإنشاء بنية أمنية جديدة، على نحو تدريجي مجزأ ظاهريا.
28. Procurement of goods on a piecemeal basis has also been pointed out as a problem by the Board.
٢٨ وأوضح المجلس أيضا أن شراء السلع على أساس كل جزء على حدة هو أيضا مشكلة.
But piecemeal arrests will not be enough to reverse the drift if a culture of intolerance is allowed to fester.
لكن إلقاء القبض على أعضاء تلك الجماعات فرادى لن يكون كافيا لعكس ذلك التيار إذا ما سمح لثقافة عدم التسامح بالتفشي بين الناس.
Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally.
بل لقد حان الوقت للتعامل مع المسألة النووية في الإطار الإقليمي الكامل وليس على نحو مجزأ.
Piecemeal approaches are not the answer to the diversity and complexity of the challenges in that part of the world.
إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt.
وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات اﻻغاثة التدريجية فﻻ تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
The piecemeal approach that we have adopted so far only tends to plug the hole and does not eliminate the causes.
والنهج التدريجي الذي اتبعناه حتى اﻵن إنما يتجه فقط إلى سد الثقب وﻻ يقضي على اﻷسباب.
The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization.
ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal , as thou hast pretended , or bring Allah and the angels as a warrant
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم .
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal , as thou hast pretended , or bring Allah and the angels as a warrant
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا .
By default, the Sub Commission chooses its topics in a piecemeal fashion, with no way of placing them systematically within some overall perspective.
9 وفي ظل هذه النواقص، تعتمد اللجنة الفرعية الارتجال في اختيار المواضيع التي تتناولها دون أن يمكن لها أن تضعها بصورة منهجية في إطار نظرة شمولية.
Currently the budgetary process is undertaken on a piecemeal and ad hoc basis, in disregard of the emergency aspect of peace keeping activities.
فعملية الميزنة ي ضطلع بها في الوقت الراهن بطريقـة مجزأة وعلــى أساس كل حالة على حدة، وﻻ يراعــى فيها جانــب اﻻستعجال في أنشطــة حفظ السلم.
The Advisory Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach such as that taken in the report of the Secretary General on revised estimates.
11 وقد حذرت اللجنة الاستشارية دائما من الأخذ بنهج يقوم على التجزئة، كذلك الذي أ خذ به في تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة.
The current piecemeal approach further confused the state of peacekeeping financing and raised questions about the ability of missions to manage their budgets effectively.
ورأت أن نهج التجزئة الحالي يزيد إرباك حالة تمويل حفظ السلام ويثير أسئلة حول مقدرة البعثات على إدارة ميزانياتها بفعالية.
Let me now turn to a question which has come up recently should we approach Security Council reform by stages, in a piecemeal manner?
اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى مسألة نشأت مؤخرا هل ينبغي لنا أن ننتهج إصلاح مجلس الأمن على مراحل، جزءا جزءا رأينا بوضوح هو أنه لا ينبغي ذلك.
2. Regrets the piecemeal manner in which the investigations related issues contained in these reports have been presented to the General Assembly for its consideration
2 تأسف للطريقة المجزأة التي عرضت بها المسائل المتصلة بالتحقيقات، الواردة في تلك التقارير على الجمعية العامة للنظر فيها
The creation of a new province or city needs the approval of the public via a plebiscite, while piecemeal redistricting does not need a plebiscite.
ويحتاج إنشاء محافظة أو مدينة جديدة اعتماد الشعب من خلال الاستفتاء العام، في حين أن إعادة التوزيع التدريجي لا تحتاج إلى إجراء استفتاء عام.
In his report the Secretary General addresses interconnected challenges and threats and suggests that a piecemeal, fragmented approach will not bring about the required solutions.
ويتناول الأمين العام، في تقريره، التحديات والتهديدات المترابطة، ويذكر أن النهج المتقطع والمجز أ لن يوصلنا إلى الحلول المطلوبة.
The Board found that in the absence of an APP, UNHCR branch office in Kenya was issuing purchase authorizations piecemeal, which was not cost effective.
وﻻحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما ﻻ يحقق فعالية التكاليف.
For too long, the international community's efforts at peacebuilding, in Africa as elsewhere, have been marked by piecemeal and uncoordinated interventions that often lack national ownership.
لقد اتسمت جهود المجتمع الدولي لوقت طويل في مجال بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى بالتدخلات التجزيئية وغير المنسقة، وغالبا ما كانت تفتقر إلى الملكية الوطنية.

 

Related searches : Piecemeal Fashion - Piecemeal Way - Piecemeal Reform - Piecemeal Basis - Piecemeal Approach - Piecemeal Solution - Piecemeal Sale