Translation of "overburdened with" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Overburdened social support mechanisms would thus come under even greater pressure. | وبالتالي فإن آليات الدعم الاجتماعي المثقلة بالأعباء سوف ترزح تحت وطأة ضغوط أعظم. |
The debt relief measures had not benefited a large number of countries overburdened with debt repayment and debt servicing. | وبمعنى آخر، إن تدابير تخفيف الديون لم تفد عددا أكبر من البلدان المثقل كاهلها بتسديد الديون وخدمتها. |
There is another viewpoint the future instrument should not be overburdened with definitions like the existing treaties on outer space. | وهناك رأي آخر مفاده أن الصك المقترح المقبل ينبغي عدم إثقاله بالتعاريف كما هو الحال في المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي. |
The wounds caused by land mines are the type with which such overburdened medical systems are least equipped to cope. | والجروح الناجمة عن اﻷلغام البرية هي من النوع الذي يتعسر على هذه اﻷنظمة الطبية التي تتحمل أكثر من طاقتها معالجته. |
But many developing countries have just emerged from being overburdened with debt they do not want to go through that again. | بيد أن العديد من البلدان النامية تخلصت للتو من نير أعباء الديون الثقيلة وهي لا ترغب بطبيعة الحال في الانزلاق إلى هذا المستنقع من جديد. |
While some countries are overburdened, others are taking advantage of the current situation. | فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة. |
The large influx of returnees placed enormous strain on the already overburdened health services. | وشكل التدفق الكبير للعائدين إجهادا هائﻻ للخدمات الصحية المنهكة أصﻻ. |
Many regretted that one consequence of the Council's expanding agenda was that ambassadors were overburdened. | أعرب كثيرون عن أسفهم لما أدى إليه اتساع جدول أعمال المجلس من تحميل السفراء أعباء إضافية مرهقة. |
Or do you ask them for a reward , so that they are overburdened by a debt ? | أم تسألهم أجرا على ما جئتهم به من الدين فهم من مغرم غرم ذلك مثقلون فلا يسلمون . |
Or do you ask them for a reward , so that they are overburdened by a debt ? | أتسأل أيها الرسول هؤلاء المشركون أجر ا على تبليغ الرسالة ، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم |
This is ostensibly due to the fact that the Department is so overburdened with parliamentary documentation that some publications and other materials receive low priority treatment. | ويرجع ذلك ظاهريا إلى الحقيقة المتمثلة في أن الإدارة تحمل عبئا مفرطا من الوثائق التداولية لدرجة أن بعض المنشورات وغيرها من المواد ت عامل بوصفها منخفضة الأولوية. |
490. Successive waves of refugees had overburdened the capacity of medical and other basic facilities to provide adequate services. | ٤٩٠ إن موجات الﻻجئين المتﻻحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية. |
Sub saharan Africa alone is overburdened with debt servicing to the tune of 200 billion representing 10 per cent of the total national income of the 43 countries involved. | وافريقيا جنوب الصحراء وحدها تنوء بعبء خدمة دين يناهز ٢٠٠ بليون دوﻻر أمريكي يمثل ١٠ في المائة من إجمالي الدخل القومي للبلدان المعنية اﻟ ٤٣. |
The poorly trained, overburdened and underresourced judiciary is also prone to the political interference of the Executive and the Legislature. | 47 والجهاز القضائي الذي يفتقر إلى التدريب والموارد ويتحمل أعباء تفوق قدرته يتعرض أيضا للتدخلات السياسية من السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
I felt I would rather live on my own industry in England than on the already overburdened people of France. | فضلت أن أعيش في (إنكلترا) من عملي الخاص، على أن أعيش على عمل شعب (فرنسا) المثقل بالأعباء. |
41. The high number of casualties resulting from the continuing hostilities placed additional strain on the already severely overburdened health services. | ٤١ وقد شكل العدد المرتفع من اﻻصابات التي حدثت نتيجة استمرار اﻷعمال القتالية ضغطا اضافيا على الخدمات الصحية التي كانت في اﻷصل تتحمل أعباء شديدة فوق طاقتها. |
With the ocean getting rougher, the once agile rescue vessel is now so overburdened that some officers are second guessing the captain, who again calls for the larger ship to help. | ومع تزايد أمواج المحيط ارتفاعا، تصبح سفينة الإنقاذ، التي كانت رشيقة من قبل، مثقلة إلى حد كبير الآن إلى الحد الذي يجعل بعض الضباط يناقشون القبطان في قراراته، فيبادر القبطان إلى الاتصال مرة أخرى لاستدعاء السفينة الأضخم للمساعدة. |
It was reported to the Committee that, because that Department was so overburdened with parliamentary documentation, some materials from the Department of Public Information received low priority treatment when it came to translation. | وأ فيدت اللجنة بأنه نظرا إلى أن الإدارة المذكورة كانت مثقلة للغاية بالوثائق التداولية، أ عطيت بعض مواد إدارة شؤون الإعلام أولوية دنيا في الترجمة التحريرية. |
Adjustment programmes are to some extent overburdened by a multiplicity of goals as wide ranging as fighting inflation and reducing poverty and pollution. | وتنوء برامج التكيف الى حد ما بأعباء اﻷهداف المتعددة التي تشمل من حيث اتساع نطاقها، مكافحة التضخم والحد من الفقر والتلوث. |
Even the United States has infrastructure that is hobbled by neglect, with collapsing bridges and a dangerously overburdened electrical grid. Land rich Brazil, too, is a case study in the consequences of under investment. | وحتى البنية الأساسية في الولايات المتحدة أصبحت متعثرة بسبب الإهمال، حيث تنهار الجسور، وحيث تعاني شبكة الكهرباء من أحمال زائدة تفوق التصور. |
But an exception can again be made When both the private and public sectors are overburdened with debt, adjustment leads to a debt deflation spiral, particularly when conducted under a fixed exchange rate regime. | ولكن هناك استثناء آخر فعندما ي ثق ل كاهل القطاعين الخاص والعام بالديون، يؤدي التكيف إلى دوامة انكماش الديون، وخاصة عندما ي دار التكيف في ظل نظام أسعار صرف ثابتة. |
The results showed that men were overburdened due to paid work and women had limited time for rest and for hobbies or self education. | وأظهرت النتائج أن الرجال كانوا مثقلين بأعباء العمل المدفوع الأجر وأنه لم يكن لدى النساء سوى وقت محدود للراحة وممارسة الهوايات أو لتعليم الذات. |
Conditions of peace, security, stability and confidence should be created in Rwanda in order to facilitate the repatriation of refugees from overburdened neighbouring countries. | وينبغي توفير ظروف السلم واﻷمن واﻻستقرار والثقة في رواندا بغية تسهيل إعادة الﻻجئين إلى البلدان المجاورة المثقلة باﻷعباء إلى وطنهم. |
The health facilities of the Agency, in particular its emergency and rehabilitation services, were overburdened owing to the ever increasing number of maimed and injured. | وتتحمل المنشآت الصحية التابعة للوكالة، لاسيما خدمات الطوارئ وإعادة التأهيل، عبئا مفرطا بسبب تزايد عدد الجرحى والذين فقدوا أجزاء من أجسادهم. |
In addition, populations unable to return to mined villages, or unable to find traditional employment, congregate in urban areas, straining already overburdened social welfare systems. | وإضافة الــى ذلك فإن السكــان الذين ﻻ يستطيعون العــودة الــى القرى الملغومة أو ﻻ يستطيعون الحصول على عمل تقليدي يتجمعون في المناطق الحضرية فينهكون أنظمة الرعاية اﻻجتماعية التي ترزح بدونهم تحت عبء ثقيل. |
Health and social welfare services have likewise been greatly overburdened in providing for the treatment and rehabilitation of drug abusers, and for the associated health problems. | وبالمثل تتحمل الخدمات الصحية والرعاية اﻻجتماعية أكثر من طاقتها في توفير العﻻج لمدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم، وبسبب المشاكل الصحية المرتبطة بها. |
The reality is that countries such as Tanzania have been forced to grant refugee status en masse as a consequence of the overburdened administrative capacities of receiving States. | وفي واقع الأمر أن بلدانا مثل تنزانيا قد أ جبرت على منح مركز اللاجئين لمجموعات كبيرة بسبب القدرات الإدارية المنهكة والمحدودة للدول المستقب لة. |
The conceptual and practical financial difficulties of collecting data in a number of areas are acknowledged, particularly in those countries where national machinery and statistical institutions are overburdened. | والمعروف أن هناك صعوبات مفاهيمية وعملية مالية تعترض جمع البيانات عن عدد من المجاﻻت، وخصوصا في البلدان التي يكون العبء فيها ثقيﻻ على اﻷجهزة الوطنية والمؤسسات اﻻحصائية. |
These sad trends will certainly spur the loss of biological diversity, cause climatic change, trigger migrations and add to an already overburdened international community unquantifiable demand in humanitarian assistance. | وهذه اﻻتجاهات المحزنة ستؤدي حتما الى خسارة في التنوع البيولوجي، وستسبب تغيرا في المناخ، وتطلق عنان الهجرات، وتضيف الى مجتمع دولي مثقل أصﻻ باﻷعباء طلبات ﻻ حصر لها لتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
There hath come unto you a messenger , ( one ) of yourselves , unto whom aught that ye are overburdened is grievous , full of concern for you , for the believers full of pity , merciful . | لقد جاءكم رسول من أنفسكم أي منكم محمد صلى الله عليه وسلم عزيز شديد عليه ما ع ن ت م أي عنتكم ، أي مشقتكم ولقاءكم المكروه حريص عليكم أن تهتدوا بالمؤمنين رءوف شديد الرحمة رحيم يريد لهم الخير . |
There hath come unto you a messenger , ( one ) of yourselves , unto whom aught that ye are overburdened is grievous , full of concern for you , for the believers full of pity , merciful . | لقد جاءكم أيها المؤمنون رسول من قومكم ، يشق عليه ما تلقون من المكروه والعنت ، حريص على إيمانكم وصلاح شأنكم ، وهو بالمؤمنين كثير الرأفة والرحمة . |
This must be accomplished without becoming either bogged down in argument or evading dialogue, or pushing issues in the direction of forums that do not operate in the decisive framework the question requires and that, in addition, are notoriously overburdened with their own agendas. | ويجب أن يتم ذلك دون أن نتوه في بحار الجدل ودون أن نتجنب الحوار ودون أن ندفع اﻷمور الى محافل ﻻ يتسم عملها بالحسم الذي تتطلبه المسألة، وهي باﻹضافة الى ذلك مثقلة للغاية بجداول أعمالها الخاصة. |
These dangerous journeys, in old and overburdened boats, increase at the end of the summer in anticipation of the winter break during which such crossings are suspended due to poor sailing conditions. | تتزايد هذه الرحلات الخطيرة على متن القوارب القديمة، التي تأن تحت وطأة حمولتها في نهاية فصل الصيف، توقيا لفترة الإنقطاع الشتوية، والتي تتوقف خلالها عمليات العبور نتيجة حالة الطقس الرديئة التي لا تساعد على الإبحار. |
It is important to note that the choice of admissibility criteria determines the application of the communications procedure, avoiding its abuse and ensuring that the supervising body is not overburdened by excessive numbers of communications. | 9 ومن المهم الإشارة إلى أن اختيار معايير المقبولية يحدد طريقة تطبيق الإجراء المتعلق بتقديم البلاغات ويضمن تفادي إساءة استعماله وعدم إثقال كاهل الهيئة الإشرافية بكم هائل من البلاغات. |
From the expansion of peace keeping operations to the task of constantly monitoring events that threaten peace and security, the Council has seen an active agenda, and its capacity to respond is at times overburdened. | فما بين التوسع في عمليات حفظ السلم ومهمة الرصد المستمر لﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن، يواجه مجلس اﻷمن جدول أعمال مزدحما، وقدرته على اﻻستجابة تواجه ضغوطا شديدة في بعض اﻷحيان. |
The Working Group heard a statement by expert Louis Joinet, who explained that in its 1998 draft the Sub Commission had not proposed giving the Human Rights Committee a monitoring mandate as the Committee was already overburdened, and expanding it would be a complex exercise with no financial benefit. | 157 أوضح الخبير لوي جوانيه أن اللجنة الفرعية، في مشروعها لعام 1998، لم تقترح إسناد ولاية الرصد إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما أن هذه الأخيرة كانت تشكو من عبء عمل مفرط الثقل وبما أن توسيعها كان معقدا ولم يكن ينطوي على أية ميزة مالية. |
While the enormous volume of the bank debt implies that governments should shy away from socializing banking risks, it also suggests that only the banks creditors could reasonably be asked to foot the bill without being overburdened. | وفي حين يعني الحجم الهائل للديون المصرفية ضمنا أن الحكومات لابد أن تكون عازفة عن تأميم المخاطر المصرفية، فإنه يقترح أيضا أن دائني البنوك فقط يمكن مطالبتهم بشكل مبرر بتحمل الفاتورة من دون إثقالهم بالأعباء. |
2. The escalation of the conflict, resulting in large numbers of displaced persons and refugees, has increased the pressure on a very fragile economy and an already overburdened social infrastructure and services (education, health, housing, water and sanitation). | ٢ وقد أدى تصاعد النزاع، الذي أسفر عن عدد ضخم من المشردين والﻻجئين، إلى زيادة الضغوط على اقتصاد هش للغاية وهياكل أساسية وخدمات اجتماعية مثقلة بالفعل )كالتعليم والصحة واﻻسكان والمياه والمرافق الصحية(. |
Our Government and vulnerable Central and Eastern European Governments have been described as rowing between the Scylla of an overburdened State budget and the Charybdis of the political unpopularity of social budget reform offering less than universal benefits. | وقد وصف البعض حكومتنا، وسائر حكومات أوروبا الوسطى والشرقية المتأثرة بأنها تتقلب بين ناري ميزانية الدولة المثقلة بأعباء تفوق طاقتها، وفقدان الشعبية السياسية بسبب إصﻻح الميزانية اﻻجتماعية على نحو ينتقص من شمول الفوائد التي توفرها للناس. |
To prevent our planet from becoming overburdened and to ensure sustainable development, more than 15,000 participants and delegates from 179 States, the non independent countries and a myriad of non governmental organizations converged on Cairo, Egypt, this past September. | ولمنع كوكبنا من أن يصبح مثقﻻ بأعباء تفوق طاقته وبغيــة تحقيــق التنمية المستدامة، اجتمع أكثر من ٠٠٠ ١٥ مشارك ومندوب من ١٧٩ دولة ومن البلدان غير المستقلة، باﻹضافة الى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، في القاهرة بمصر في شهر أيلول سبتمبر الماضي. |
Conservation of resources constitutes an essential prerequisite of effective criminal justice management. A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | 32 ويتمث ل تحد مألوف لجميع نظم العدالة، سواء كانت في بلدان متقدمة أو نامية، وسواء كانت في بلدان تتبع نموذج القانون العام أو القانون المدني، في تحديد أي الدعاوى ينبغي استبعادها. |
It could be argued, for example, that Eurobonds would allow eurozone members to pool their financial strength and, by enhancing the attractiveness of the euro as a reserve currency, hold down borrowing costs to such an extent that AAA rated countries are not overburdened. | فقد يزعم البعض على سبيل المثال أن سندات اليورو من شأنها أن تسمح لدول منطقة اليورو باستجماع قوتها المالية، وخفض تكاليف الاقتراض من خلال تعزيز جاذبية اليورو بوصفه عملة احتياطية إلى الحد الذي يعفي البلدان المصنفة (أأأ) من أعباء ثقيلة. |
The theory underlying the law is that a new set of accredited third party marketplaces, rather than the overburdened Securities and Exchange Commission (which missed Bernie Madoff s monster Ponzi scheme), will ensure that entrepreneurs tell the truth, and that investors know what they are buying. | وتتلخص النظرية التي تؤسس لهذا القانون في أن مجموعة جديدة من أسواق الطرف الثالث المعتمدة، وليس لجنة الأوراق المالية والبورصة المثقلة بالأعباء (والتي فات عليها المخطط الاحتيالي الوحشي الذي نفذه بيرني مادوف)، سوف تضمن صدق أصحاب المشاريع، ومعرفة المستثمرين بما يشترون. |
16. In paragraph 450 of the report, the Working Group notes that in relation to some treaties it may be necessary to limit the range of offences forming part of a court apos s subject matter jurisdiction, so as to avoid a court being overburdened by less serious offences. | ١٦ ويﻻحظ الفريق العامل في الفقرة ٤٥٠ من التقرير أنه قد يلزم فيما يتعلق ببعض المعاهدات تضييق نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، تجنبا ﻹغراق المحكمة بجرائم أقل جسامة. |
With loving kindness, with patience, with openness? | مع الحب والمودة , بالصبر , الإنفتاح والتقرب من الآخرين |
Related searches : Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With - Created With - Stocked With - Coordinating With - Provision With - Struggles With