Translation of "ominously" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Ominously - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Damn, even the birds cry ominously.
اللعنة، فحتى الطيور تصيح بنواح مشؤوم
More ominously, the Chinese arrested four employees of Fujita, a Japanese construction company, on suspicion of espionage.
والأدهى من ذلك أن السلطات الصينية اعتقلت أربعة من موظفي فوجيتا، وهي شركة بناء يابانية، للاشتباه في قيامهم بأعمال تجسس.
More ominously, the willingness of foreign central banks to lend to the US also looks likely to end.
ومما ينذر بالمزيد من السوء، علاوة على هذا، أن استعداد البنوك المركزية الأجنبية لإقراض الولايات المتحدة قد بلغ نهايته على الأرجح.
More ominously, it looked for a while like the Norwegian Nobel committee itself might bow to Beijing, too.
والأدهى من ذلك أن الأمر بدا وكأن لجنة نوبل النرويجية ذاتها قد تذعن لبكين.
Both the practical integration of FARDC and the process of Congolese disarmament, demobilization and reintegration are ominously slow.
فالدمج العملي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية نزع الأسلحة وتسريح القوات والدمج بين صفوف الكونغوليين ما زالت بطيئة بصورة منذرة بالخطر.
India apos s massive forces, the third largest in the world, are overwhelmingly and ominously deployed against Pakistan.
وقوات الهند الكبيرة، وهي ثالث أكبر قوة في العالم، يوزع معظمها وبشكل ينذر بالخطر ضد باكستان.
Ominously, however, during the past two decades of slow growth, the share of inherited wealth has rebounded to about 12 of France s economy.
ولكن من المؤسف أن حصة الثروة الموروثة عادت إلى الارتفاع من جديد أثناء العقدين الماضيين من النمو البطيء لكي تبلغ نحو 12 من الاقتصاد الفرنسي.
Most ominously, the window of opportunity for a two state solution could close for good, because realities on the ground will no longer allow it.
وما ي نذ ر بالشر هنا أن نافذة الفرصة لتمكين حل الدولتين قد تنغلق إلى الأبد، وذلك لأن الحقائق على الأرض لن تسمح به.
More ominously, crime is on the rise and a breakdown in state controlled health care is fueling the spread of various types of infectious disease.
والأدهى من ذلك أن معدلات الجريمة المتصاعدة، وانهيار نظام الرعاية الصحية الذي تديره الدولة، من الأسباب التي أدت إلى تفشي أنماط عديدة من الأمراض المعدية.
The next moment Putin balks at removing Russia s military garrison from Moldova s secessionist Transdniester region while prosecutors talk ominously of putting more oligarchs in the dock.
وفي اللحظة التالية نرى بوتن وهو يضع العراقيل أمام إزالة الحامية العسكرية الروسية من إقليم ترانسدنيستا الانفصالي التابع لمولدوفا، بينما يتحدث ممثلو الادعاء، على نحو ينذر بالشر، عن تقديم المزيد من مؤيدي حكومة الق ـلة إلى المحاكمة.
Ominously, however, ballistic and cruise missiles, as well as piloted aircraft capable of delivering these weapons, were used, and the potential for escalation was ever present.
على أنه من النذر المشؤومة أنه قد جرى استخدام قذائف تسيارية وانسيابية، وطائرات يقودها طيارون قادرة على نقل هذه اﻷسلحة، وكان احتمال تصعيد استعمالها قائما على الدوام.
The most recent developments seem to point ominously in the direction of an escalation rather than a deceleration of violence as we move towards the elections.
ويبدو أن التطورات اﻷخيرة تنذر بالشؤم في اتجاه تصعيد العنف بدﻻ من تخفيف حدته، ونحن نسير صوب اﻻنتخابات.
For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind.
إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري.
Within just 50 years that's one hundredth of one millionth of the Earth's age the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast.
في خلال خمسين سنة فقط أي ما يساوي جزء ا من المائة من جزء من المليون من عمر الأرض كمية ثاني أكسيد الكريون في الجو تزداد وبسرعة خطيرة
Within just 50 years that's one hundredth of one millionth of the Earth's age the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast.
في خلال خمسين سنة فقط أي ما يساوي جزء ا من المائة من جزء من المليون من عمر الأرض كمية ثاني أكسيد الكريون في الجو تزداد
Moreover, there is increasing concern over non compliance and the associated risks of proliferation to worrisome states, particularly in Asia, and, even more ominously, into the hands of private individuals and terrorist organizations.
وعلاوة على هذا، هناك قلق متزايد بشأن عدم الالتزام وما يترتب عليه من مخاطر الانتشار ـ إلى دول مزعجة، وعلى الأخص في آسيا، بل وحتى إلى أفراد أو منظمات إرهابية.
More ominously, monetization of these fiscal deficits is becoming a pattern in many advanced economies, as central banks have started to swell the monetary base via massive purchases of short and long term government paper.
وما ينذر بشر مستطير هو أن تحويل هذا العجز المالي إلى نقود أصبح تحول إلى نمط معتاد في العديد من البلدان المتقدمة، في حين بدأت البنوك المركزية هناك في تضخيم القاعدة النقدية عن طريق عمليات الشراء الضخمة للأوراق المالية الحكومية قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
Desertification, which already affects one sixth of the world apos s population and one fourth of the total land area of the earth, continues to claim vast areas as it creeps ominously across vulnerable land degraded territories.
ما زال التصحر، الذي يؤثر بالفعل على سدس سكان العالم وربع المساحة الكلية لليابسة على سطح الكوكب يجتاح مساحات شاسعة من اﻷرض، في زحفه المشؤوم عبر أراض ضعيفة متدهورة التربة.
But, more ominously, RENAMO seems to be contriving to create a situation in which it hopes to persuade the world to accept the holding of elections before the process of demobilization and the integration of forces has begun.
ولكن ما يدعو الى مزيد من التشاؤم هو أن رينامو تحاول، على ما يبدو، أن توجد وضعا تأمل أن تقنع به العالم من خﻻله بقبول إجراء اﻻنتخابات قبل بدء عملية تسريح القوات ودمجها.
More ominously, following riots the regime put 16 opposition members on trial for taking part in the demonstrations, with prosecutors indicating that some would be charged with the offense of mohareb , or making a war against God a capital crime.
وما ينذر بالشر أكثر من هذا أن النظام في أعقاب أعمال الشغب هذه قرر محاكمة ستة عشر من أعضاء المعارضة بتهمة المشاركة في المظاهرات، بل وأشار ممثلو الادعاء إلى أن بعضهم سوف توجه إليه تهمة الحرابة ـ وعقوبتها الإعدام.
The Supreme Court must uphold the ruling, but if it does, the speaker will lose his parliamentary seat. And more ominously, the case could easily snowball, leading to the dissolution of the PPP and an end to Thaksin s nascent political recovery.
والأمر الذي ينذر بالمزيد من السوء أن هذه القضية قد تتضخم بسرعة وإلى الحد الذي قد يؤدي إلى حل حزب سلطة الشعب والقضاء على هذه الفرصة الوليدة التي سنحت لثاسكين لكي يعود إلى الأضواء.
But there is a general feeling that implementation has fallen short of expectations, particularly with regard to nuclear disarmament. Moreover, there is increasing concern over non compliance and the associated risks of proliferation to worrisome states, particularly in Asia, and, even more ominously, into the hands of private individuals and terrorist organizations.
ولكن هناك شعور عام بأن تنفيذ المعاهدة قد تراجع عما كان متوقعا ، وعلى الأخص فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي. وعلاوة على هذا، هناك قلق متزايد بشأن عدم الالتزام وما يترتب عليه من مخاطر الانتشار ـ إلى دول مزعجة، وعلى الأخص في آسيا، بل وحتى إلى أفراد أو منظمات إرهابية.