Translation of "inimical" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Inimical - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But America's misfortune and Iraq's is inimical to European interests. | لكن المحنة التي تمر بها أميركا ـ والعراق ـ من شأنها الإضرار بمصالح أوروبا. |
This is inimical to the credibility and legitimacy of the Council. | وهذا ضار بمصداقية المجلس وشرعيته. |
Excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. | ٣٣ ويلحق اﻹنفاق العسكري المفرط وعواقبه أشد الضرر بأهداف التنمية. |
It is inimical to the rule of law, human rights, democracy and freedom. | إنه عدو لسيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية والحرية. |
In the view of Justice Niki Tobi, corruption in the legislature is inimical to democracy. | ومن رأي القاضي نيكي توبي أن الفساد في السلطة التشريعية عدو للديمقراطية. |
Excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. (ibid., para. 33) | quot اﻹنفاق العسكري المفرط يلحق وعواقبه أشد الضرر بأهداف التنمية. quot )المرجع نفسه، الفقرة ٣٣( |
They also believe that the inimical god Khauna would not like anyone to kill a hamerkop. | كما يعتقدون أن إله العدو (Khauna) كان يبغض أن يقتل أحد الطائر مطرقي الرأس. |
This is inimical to the implementation of the entire reconstruction programme because of its time based nature. | وهذا يضر بتنفيذ برنامج الإعمار برمته نظرا لطبيعته الزمنية. |
Excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals , (A 49 665, para. 33) | quot ويلحق اﻹنفاق العسكري المفرط وعواقبه أشـد الضرر بأهداف التنمية quot ، )A 49 665، الفقرة ٣٣( |
This is difficult and smacks of protectionism, but it is neither impossible nor necessarily inimical to healthy globalization. | وهو أمر صعب وأشبه بتدابير الحماية، ولكنه ليس مستحيلا وليس معاديا بالضرورة للعولمة السليمة. |
It must recognize and state that acts of terrorism were inimical to the very concept of human rights. | وعلى المجتمع الدولي أن يعترف ويعلن بأن اﻷعمال اﻹرهابية تعارض حتى مبدأ حقوق اﻹنسان ذاته. |
Of course, exemplary and punitive damages in order to discourage conduct inimical to society do exist in the statute books. | لا شك أن التشريعات تحتوى على نصوص تتحدث عن تعويضات عقابية مثالية تهدف إلى منع السلوكيات الضارة بالمجتمع. |
There are no longer two inimical camps, and we virtually have eliminated the most pressing problem of global nuclear conflict. | لقد تم اندثار المعسكرين المتخاصمين، وأزلنا فعﻻ المشكلة اﻷشد الحاحا المتمثلة بالصراع النووي العالمي. |
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. | 81 ولا يجافي اجتهاد محكمة العدل الدولية بشأن أحكام تعاهدية مماثلة المواقف القانونية المعروضة أعلاه. |
My delegation shares the view expressed in the report that excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. | ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن اﻻنفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية. |
Schumer had long agitated against outsourcing as inimical to American economic interests, even allying himself with the supply side economist Paul Craig Roberts. | وكان شومر يشعر دوما بالانزعاج الشديد إزاء انتقال التصنيع إلى الخارج باعتباره سببا لتقويض المصالح الاقتصادية الأميركية، حتى أنه تحالف مع رجل الاقتصاد المناصر لجانب العرض بول كريج روبرتس. |
Nor is the claim that Islam is intrinsically inimical to innovation viable, because Muslim civilization has contributed mightily to science and art throughout history. | ولا نستطيع أن نزعم أن الإسلام يعادي الإبداع على نحو متأصل، إذ أن الحضارة الإسلامية قد ساهمت إلى حد بعيد في إثراء العلوم والفنون عبر كافة عصور التاريخ. |
Among the many ills that afflict our world today, few are more inimical to the common good than the alarming resurgence of racism and xenophobia. | ومن بين الشرور الكثيرة التي تصيب عالمنا اليوم ليس هناك ما يضر الصالح العام أكثر من العودة المفزعة للعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
We firmly believe that the resources allocated for such emergencies should not be determined by political considerations or by interests inimical to the principles of humanitarian assistance. | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الموارد المخصصة لحالات الطوارئ تلك ينبغي ألا تحددها اعتبارات سياسية أو مصالح مخالفة لمبادئ المساعدة الإنسانية. |
In the absence of an authoritative basis for a determination of an illegality, the unilateral assertion of illegality would be self serving and inimical to stability of relations. | ففي غياب سند ذي حجية لتقرير عدم الشرعية، سيكون الادعاء الانفرادي لعدم الشرعية مغرضا ومنافيا لاستقرار العلاقات. |
Although the component enjoys good collaboration with UNDP, the current situation characterized by unpredictable resources is inimical to long term planning for sustainable support to human rights work. | وبالرغم من أن هذا العنصر يحظى بتعاون جيد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الحالة الراهنة التي يتعذر فيها التنبؤ بالموارد غير مؤاتية للتخطيط الطويل الأجل من أجل توفير الدعم المستدام للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Its leaders will again suggest that a policy of containment is being pursued, and that this Cold War strategic concept is inimical to peaceful development in the Western Pacific. | وسوف يقترح حكامها مرة أخرى أن سياسة الاحتواء عادت من جديد، وأن هذا المفهوم الاستراتيجي الذي ينتمي إلى الحرب الباردة مناهض للتنمية السلمية في منطقة غرب الباسيفيكي. |
There were no reasonable grounds for granting immunity to United Nations and associated personnel who violated national laws, and such immunity would be inimical to the universality of the protocol. | وأضاف أنه لا توجد أي أسباب معقولة لمنح حصانة للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يخالفون القوانين الوطنية، وأن هذه الحصانة سوف تحد من شمولية البروتوكول. |
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe s long term challenges. | لقد أبرز الركود الحالي العديد من التحديات، ولكن زعماء أوروبا كانوا محقين في تجنب الإصابة بعدوى السياسات الكينزية قصيرة الأمد، وخاصة إذا كانت هذه السياسات معوقة للجهود الرامية إلى معالجة التحديات الأوروبية طويلة الأمد. |
A party that had made an appearance before the Court had a legal and moral obligation to comply with its rulings, regardless of whether such rulings were inimical to their interests. | وتابع قائلا إن الطرف الذي يمثل أمام المحكمة يقع عليـه التزام قانوني وأدبي بالانصياع لأحكامها، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأحكام مضرة بمصالحه. |
We have also said that the source of the condition of underdevelopment can be largely traced to a global economic system that has been inimical to the interests of developing and poor countries. | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
Secondly, municipal courts may rely on policy elements not directly related to the principles of international law. At the least it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival. | ثانيا، قد تستند المحاكم المحلية إلى عناصر في السياسة العامة غير مرتبطة مباشرة بمبادئ القانون الدولي. |
Federal and state legislation addressed issues of child protection and the prohibition of practices inimical to the welfare of the child such as trafficking, early marriages, street hawking, child labour and the withdrawal of girls from school. | 51 وقالت إن التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات تناولت قضايا حماية الطفل ومنع الممارسات الضارة برفاه الطفل كالاتجار، والزواج المبكر، والبيع في الشوارع، وعمل الأطفال، وسحب البنات من المدارس. |
The only way to avoid it is to be more committed to the process of electing a government freely and fairly than to the leader or party that is elected, even when the victor is frankly inimical to your interests. | وتتلخص الوسيلة الوحيدة لتجنب هذه النتيجة في الالتزام بالانتخاب الحر النزيه للحكومات وليس الزعيم أو الحزب المنتخب، حتى ولو كان المنتصر معاديا بصراحة لمصالحك. |
9.6 The author has claimed a violation of his right to freedom of expression and opinion, as he was persecuted for his advocacy of multi party democracy and the expression of opinions inimical to the Government of the State party. | ٩ ٦ ويدعي صاحب البﻻغ انتهاك الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير والرأي وتعرضه لﻻزعاج لدعوته الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وابداء آراء معادية لحكومة الدولة الطرف. |
Rwanda remains concerned that the permissive attitude to FDLR exhibited by the Group is not only inimical to the Group's mission, but also has the potential to jeopardize enforcement of the embargo decided on by the Security Council in its resolution 1493 (2003). | 14 ومن المسائل التي تظل مبعثا لقلق رواندا أن الموقف المتساهل الذي يبديه الفريق إزاء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، لا يضر فقط بمهمة الفريق نفسها، لكنه ينطوي أيضا على احتمال تعريض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن في قراره 1493 (2003)، للخطر. |
They recognized the need for security of nuclear materials and the right of States to benefit from the peaceful uses of nuclear energy under article VI of NPT but affirmed that such considerations must not be inimical to the sustainable development of other States. | وقالت إن الدول الأعضاء في الجماعة تسلم بضرورة كفالة سلامة نقل هذه المواد وبحق الدول، بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، في الاستفادة من الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وذلك مع التأكيد بأن هذه الاعتبارات ينبغي ألا تعيق التنمية المستدامة لدول أخرى. |
Quite often the consultation processes that were initiated through the poverty reduction strategy papers initiatives have been regarded as opportunistic and ad hoc, resulting in implementation that does not make much of a dent in existing structures and in processes that are inimical to pro poor growth. | فكثيرا ما اعتبرت عمليات التشاور في إطار مبادرات ورقات استراتيجية الحد من الفقر، انتهازية ومخصصة، الأمر الذي أفضى إلى تنفيذ ليس له وقع كبير على الهياكل والعمليات القائمة المناوئة للنمو الذي هو في صالح الفقراء. |
Unless Arab political culture is shown to be uniquely and permanently inimical to electoral competitiveness, it makes more sense to understand the democratic divide in the Muslim world in terms of the political as opposed to the ethnic or religious particularities of the Middle East and North Africa. | وما لم ي ثـب ت أن الثقافة السياسية العربية غير ملائمة على نحو متفرد ودائم للتنافسية الانتخابية، فإن فهم الفوارق الانتخابية في العالم الإسلامي يصبح أكثر منطقية من خلال الخصوصيات السياسية ـ وليس العرقية أو الدينية ـ للشرق الأوسط وشمال إفريقيا. |
There was no disputing the fact that States had an inherent right to expel aliens from their territory, above all when their presence was inimical to the State's security interests, but that right must be reconciled with the requirements of international law, in particular those relating to the protection of human rights. | ولا خلاف حول الحق المتأصل للدول في طرد الأجانب من أراضيها، وبخاصة عندما يضر وجودهم بمصالح أمن الدولة، إلا أنه يجب التوفيق بين هذا الحق ومتطلبات القانون الدولي، وبخاصة ما يتعلق منها بحماية حقوق الإنسان. |
The United States sought the abolition of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People and of the Division for Palestinian Rights, because both were inimical to the aim of ensuring that United Nations funds were directed to its highest priorities and towards achieving a just and lasting solution to the Israeli Palestinian conflict. | وتسعى الولايات المتحدة إلى إلغاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وشعبة حقوق الفلسطينيين لأن كلتاهما تضر بالهدف الرامي إلى توجيه أموال الأمم المتحدة إلى أولوياتها العليا وإلى تحقيق حل عادل ودائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |