Translation of "inculcate" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Inculcate - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The instructors attempt to change attitudes in order to inculcate a more entrepreneurial orientation.
ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد.
We also believe that we need to do much more to inculcate respect for and acceptance of pluralism.
ونعتقد أيضا أننا بحاجة إلى أن نغرس في الأذهان احترام التعددية وتقبلها.
During the period 1983 2001, workshops were held to inculcate in scriptwriters an enriched structure and content of activities and to strengthen writers' professional training.
وخلال الفترة 1983 2001 ع قدت حلقات عمل لحفز كتاب النصوص على إثراء هيكلهم ومضامين أنشطتهم وتعزيز التدريب المهني للكتاب.
The second strategy is to inculcate in the minds of the voters that they are free to hear all sides and to judge for themselves.
وأن تكون اﻻستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم.
Not much imagination is required to discern what norms the Chinese might inculcate into the 1,000 Central Asian policemen and judicial officials they are currently training.
والأمر لا يحتاج إلى قدر عظيم من الخيال لكي نتصور المبادئ التي قد يغرسها الصينيون في ألف من رجال الشرطة والمسؤولين القضائيين الذين تتولى الصين تدريبهم في الوقت الحالي في آسيا الوسطى.
The pathetic efforts to inculcate a common sense of Britishness or Dutchness in multi cultural societies, however well intentioned, attest to the breakdown of a common identity.
ولكن الجهود المثيرة للشفقة، والتي تبذل لغرس الحس السليم بالانتماء البريطاني أو الهولندي في مجتمعات متعددة الثقافات، تشهد على انهيار الهوية المشتركة، على الرغم مما تنطوي عليه من نوايا حسنة.
Over the past two decades, the US and its European allies believed that they could inculcate the rest of the world with their economic and political principles.
فعلى مدار العقدين الماضيين كانت الولايات المتحدة تعتقد ـ هي وحلفاؤها الأوروبيون ـ أنها قادرة على فرض مبادئها الاقتصادية والسياسية على بقية العالم.
It urges Member States to develop educational programmes to inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help prevent future acts of genocide.
ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية في المستقبل.
It urges Member States to develop educational programmes to inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help prevent future acts of genocide.
ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ عبر المحرقة في الأجيال الصاعدة، في سبيل المساعدة على اتقاء أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
Urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the genocide in Rwanda in order to help prevent future acts of genocide
4 تحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في أذهان الأجيال المقبلة بمـا يساعد علـى الحيلولة دون وقوع أي أعمال إبادة جماعية مستقبلا
A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale.
ولقد زعم بوش أن الاقتصاد الناجح يتطلب حرص الناس على تعلم كيفية تحمل المسؤولية عن تصرفاتهم، والسياسات الرامية إلى دعم ملكية المساكن من شأنها أن تغرس هذه الفضيلة على نطاق أوسع.
Urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the genocide in Rwanda in order to help to prevent future acts of genocide
4 تحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في أذهان الأجيال المقبلة بمـا يساعد علـى الحيلولة دون وقوع أي أعمال إبادة جماعية مستقبلا
4. Urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the genocide in Rwanda in order to help to prevent future acts of genocide
4 تحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في أذهان الأجيال المقبلة بمـا يساعد علـى الحيلولة دون وقوع أي أعمال إبادة جماعية مستقبلا
For that reason, a lot of emphasis has been placed on children's traffic education in pre schools, primary schools and secondary schools so as to inculcate traffic safety awareness in children.
ولهذا السبب، جرى التركيز كثيرا على تثقيف الأطفال بالسير في مرحلة الحضانة والمدارس الابتدائية والثانوية، لغرس التوعية بسلامة السير في أذهان الأطفال.
This Programme recognizes diversity and seeks to inculcate in society an inclusive culture that respects and values that diversity, offering every individual access to the same opportunities to live in dignity.
695 ويسل م هذا البرنامج بالتنو ع ويسعى إلى أن تسود المجتمع ثقافة واحدة تحترم التنو ع وتقي مه وتوف ر لكل فرد فرصة الحصول على فرص متساوية للعيش بكرامة.
Law No. 3 of 2002 reaffirmed the need for a new peace paradigm which will inculcate in the Indonesian army a deep commitment to democracy, human rights and the protection of the environment.
وقد جدد القانون رقم 3 لعام 2002 التأكيد على الحاجة إلى نموذج جديد للسلام يلقن للجيش الإندونيسي الالتزام الراسخ بالديمقراطية وحقوق الإنسان وحماية البيئة.
Ms. Štimac Radin (Croatia) said that there were special women's studies courses in universities to inculcate gender equality the Faculty of Philosophy, for example, offered a course on theoretical trends in contemporary feminism.
16 السيدة شتيماك رادين (كرواتيا) قالت إن في الجامعات برامج خاصة للدراسات النسوية ت عنى بتلقين المساواة بين الجنسين مثال ذلك أن قسم الفلسفة يقدم برنامجا دراسيا عن الاتجاهات النظرية في الحركة النسائية المعاصرة.
We deem it particularly important to strengthen efforts to inculcate a genuine culture of peace through the promotion of national reconciliation, of which the reunification of the city of Mostar, now under way, is clear evidence.
ونرى أهمية كبيرة في تعزيز الجهود المبذولة لغرس ثقافة حقيقية للسلام في الأذهان من خلال تعزيز المصالحة الوطنية، التي تدلل عليها بوضوح إعادة توحيد مدينة موستار، وهو ما يجري تحقيقه الآن.
2. Urges Member States that have not already done so to develop educational programmes, including through school curricula, designed to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade
2 تحث الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج المدرسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما على أن تفعل ذلك
The Government had also been working closely with non governmental and faith based organizations, as well as traditional rulers, to change long held attitudes and perceptions about women and to inculcate in male youth respect for the fundamental rights of women and girls.
وعملت الحكومة أيضا في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى الدين، وكذلك مع الحكام التقليديين لتغيير المواقف والمفاهيم التي يحملها الناس منذ زمن بعيد عن المرأة، وتغرس في عقول الشباب احترام الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
The Government has also embarked on a vigorous campaign to inculcate and nurture the culture of democracy, respect for basic human rights and popular participation, which should, in turn, have an impact on social mobilization for development, democratic institution building, political stability and national prosperity.
كما شرعت الحكومة في حملة نشطة لغرس ثقافة الديمقراطية وتغذيتها واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمشاركة الشعبية، التي ستترك بدورها أثرها على عملية التعبئة اﻻجتماعية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الديمقراطية واﻻستقرار السياسي والرفاهية الوطنية.
I cannot end my statement without applauding the courage and far sightedness of some non governmental organizations, such as Greenpeace, which have worked tirelessly to inculcate in all the States Members of the United Nations an understanding of what is at stake in Antarctica.
وﻻ يسعني أن أختم بياني دون أن أشيد بالشجاعة وب عد النظر اللذين تتصف بهما بعض المنظمات غير الحكومية، من قبيل منظمة quot غرين بيس quot التي عملت دون كلل على أن تبين للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الخطر الماثل في أنتاركتيكا.
A prayer costs nothing yet, how many prayer breakfasts have we attended where one sentence might mention our young people and their attempts to inculcate a culture of peace in our daily lives? If this sounds simple, then it is our contention that it was designed to be simple.
وأداء الصلاة أمر لا يكلف أي شيء، ولكن كم عدد إفطارات الصلوات التي حضرناها وذكرت فيها جملة واحدة شبابنا ومحاولاتهم لغرس ثقافة للسلام في حياتنا اليومية وإذا كان هذا الأمر يبدو بسيطا، فإننا نرى أن المقصود به أن يكون بسيطا.
16. Ghana, for its part, had fashioned out programmes to inculcate in youth the virtues of love and dedication to duty, to create awareness in them about social evils that hampered their well being and to keep them as committed participants in the overall development effort of the country.
٥١ وأعلن أن غانا، من جانبها، تبذل جهودا لتلقين أجيال الشباب فضائل المحبة والشعور بالواجب، وحملها على إدراك المصائب اﻻجتماعية التي يقعون ضحيتها ولدفعها إلى المشاركة النشطة في المجهود الوطني من أجل التنمية.

 

Related searches : Inculcate With