Translation of "enshrine" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Enshrine - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Regional human rights agreements enshrine the same principle.
وتتضمن الاتفاقات الإقليمية لحقوق الإنسان المبدأ ذاته().
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights.
إن الدساتير كثيرا ما تولي أهمية كبرى للمبادئ السامية، وتؤكد بنبل على حماية الحقوق الأساسية للشعوب.
This is why Germany decided in 2009 to enshrine strict fiscal rules in its constitution.
ولهذا السبب قررت ألمانيا في عام 2009 تكريس قواعد مالية صارمة في دستورها.
Developing nations also need to enshrine the notion of policy space in the World Trade Organization.
يتعين على البلدان النامية أن تعمل أيضا على تكريس مفهوم الحيز السياسي في منظمة التجارة العالمية.
It also enabled us to enshrine the principles of the universality, indivisibility and interdependence of human rights.
كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق اﻻنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
Such institutions had to enshrine due process, the independence of the judiciary and an effective and impartial police and prison system.
ويجب على هذه المؤسسات إرساء قواعد الأصول في المحاكمات واستقلالية القضاء ونزاهة الشرطة ونظام السجن.
But as we enshrine our human rights in a new Constitution, we know that our future cannot be determined in ink.
ولكننا، ونحن نكرس حقوق الإنسان في دستور جديد، نعرف أن مستقبلنا لا يمكن أن يحدد على الورق.
The new constitution will enshrine the ideas of any free people in its charter pluralism, democratic rights, federalism, human rights and civil liberties.
وسيجسد الدستور الجديد المثل العليا لأي شعب حر في ميثاقه التعددية، والحقوق الديمقراطية، والفيدرالية، وحقوق الإنسان، والحريات المدنية.
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability.
وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights. The question is whether those guarantees are given meaning on the ground.
إن الدساتير كثيرا ما تولي أهمية كبرى للمبادئ السامية، وتؤكد بنبل على حماية الحقوق الأساسية للشعوب. لكن المسألة الآن هي ما إذا كانت تلك الضمانات تمارس حقا على أرض الواقع. وإذا ما اتخذنا من الماضي القريب مرشدا لنا، فهناك من الأسباب ما يدعو إلى التفاؤل بمستقبل العراق.
Soon after, he launched his constitutional changes, which Senegalese view as an attempt to enshrine in law his son s victory in the 2012 presidential election.
وسرعان ما بدأ في طرح تعديلاته الدستورية، التي ينظر إليها السنغاليون باعتبارها محاولة لتطويع القانون لضمان فوز ابنه في انتخابات 2012 الرئاسية.
When China's National People's Congress (NPC) concluded its annual meeting recently, it voted to enshrine protection of human rights and private property in the constitution.
حين اختتم المؤتمر الشعبي القومي للصين اجتماعه السنوي مؤخرا ، ص و ت أعضاؤه على تقديس حماية حقوق الإنسان والملكية الخاصة بوضعها ضمن مواد الدستور.
We went through a period of feeling that the lesson learnt from Bosnia was that elections held too early enshrine sectarian violence, enshrined extremist parties.
مررنا خلال فترة الشعور بأن الدرس الذي تعلمناه من البوسنة أن الانتخابات انعقدت في وقت مبكر جدا
In 1999, opponents of the peace accords orchestrated a successful public campaign to defeat a referendum to enshrine key aspects of the peace accords in the Guatemalan Constitution.
وفي عام 1999، نظم مناوئو اتفاقات السلام حملة شعبية ناجحة لإجهاض استفتاء على تضمين دستور غواتيمالا الجوانب الرئيسية لاتفاقات السلام.
According to Harvard Business School s Rawi Abdelal, this was the key event that set in motion the developments that would ultimately enshrine freedom of capital movement as a global norm.
وطبقا للأستاذ راوي عبد العال من كلية التجارة بجامعة هارفارد، فقد كان ذلك هو الحدث الرئيسي الذي دفع التطورات التي أدت في النهاية إلى تكريس حرية تحرك رأس المال باعتبارها قاعدة عالمية.
The IMF s attempt to enshrine capital market liberalization in its charter, coming as it did in the middle of the 1990 s Asian financial crisis, was a public relations disaster.
فقد كان التوقيت الذي اختاره صندوق النقد الدولي لمحاولة إدخال فقرات جديدة على ميثاقه خاصة بحماية وتعزيز تحرير أسواق رأس المال، في وسط أزمة التسعينيات المالية التي شهدتها آسيا، بمثابة كارثة علاقات عامة.
Those instruments enshrine various elements that typify the democratic system the right to political participation in a country apos s government and the right of free expression, association and assembly.
إن هذين الصكين يتضمنان عناصر مختلفة تمثل النظام الديمقراطي حق المشاركة السياسية في حكم البﻻد وحق حرية التعبير، وحق تكوين الجمعيات والتجمع.
They seized computers and files, disabling the animal rights movement as it was on the eve of launching a new initiative to enshrine the protection of animals in the Austrian constitution.
كما صادرت قوات الشرطة أجهزة الحاسب الآلي وملفاته، لتعجيز حركات حقوق الحيوان في عشية إطلاق مبادرة جديدة لضم فقرات خاصة بحماية الحيوانات إلى الدستور النمساوي.
Member States are therefore encouraged to enshrine the principles of the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family in their national Constitutions and laws.
ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية.
Germany s Foreign Ministry is preparing a policy on Russian German relations that will enshrine indifference to Putin s lawlessness as being in the national interest of the most powerful member of the European Union.
ذلك أن وزارة الخارجية الألمانية تستعد الآن لانتهاج سياسة خاصة بالعلاقات الروسية الألمانية تتسم بعدم الالتفات إلى تمردبوتن على القانون، باعتبار ذلك يصب في المصلحة الوطنية لألمانيا، وهي الدولة الأكثر قوة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
At the same time, it will help to enshrine the vitality of the right to development, while making it clear that none of the various species of rights has paramountcy over the others.
وسيساعد في نفس الوقت على اﻻعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره.
In this scenario, the current constitutional assembly would be dissolved, and SCAF would form a new one to its liking. It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
في هذا السيناريو يتم حل الجمعية الدستورية الحالية، ويشكل المجلس الأعلى للقوات المسلحة جمعية جديدة على هواه، ويمارس نفوذه القوي على عملية صياغة الدستور من أجل تكريس امتيازاته.
For example, the Constitution had been revised to enshrine the principle of non discrimination on the basis of gender, but customary and religious practices recognized as discriminatory to women had been allowed to continue.
مثال ذلك أن الدستور ن ق ح لتكريس مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس، ولكن س م ح باستمرار ممارسات تقليدية ودينية معروفة بتمييزها تجاه المرأة.
Elsewhere, a seemingly commendable grassroots petition movement to re establish Constitutional values at the state level turns out to be if you read the fine print a drive to enshrine Christian values in state law.
وفي أماكن أخرى، سوف يتبين لك ـ إذا قرأت النص المطبوع بالأحرف الصغيرة ـ أن حركة الالتماس الشعبية التي تدعو إلى إعادة ترسيخ القيم الدستورية على مستوى الولايات ليست أكثر من حملة لتكريس القيم المسيحية في قانون الدولة.
At the same time, the composition of its bodies should be as representative as possible so as to enshrine and embody its universality and safeguard the sovereign equality of States, especially the smallest among them.
وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يت سم تشكيل الهيئات بالطابع التمثيلي قدر المستطاع من أجل تكريس وتجسيد صفة العالمية والضمانات والمساواة في السيادة بين الدول، ولاسيما فيما بين أصغر تلك الدول.
Although the standards and norms do not impose enforceable obligations on Member States, such instruments provide practical guidance to States in their conduct and they enshrine goals, practices and strategies broadly accepted by the international community.
ورغم أن المعايير والقواعد لا تفرض التزامات قابلة للإنفاذ على الدول الأعضاء، فتوفر تلك الصكوك إرشادا عمليا للدول في سلوكها كما ترس خ الأهداف والممارسات والاستراتيجيات التي يقبلها عموما المجتمع الدولي.
Honduras has observed with great concern the tragic situation still prevailing in Bosnia and Herzegovina the escalation of hostilities, massive violations of human rights and attempts to enshrine in legal instruments territorial conquests obtained by aggression.
وقد ﻻحظت هندوراس بقلق بالغ الحالة المحزنة التي ما برحت سائدة في البوسنة والهرسك من تصاعد لﻷعمال القتالية، وانتهاك مكثف لحقوق اﻻنسان ومحاوﻻت لتكريس الفتوحات اﻻقليمية في صكوك قانونية.
It was therefore logical to enshrine the right of such a State to make a declaration that it would not apply the draft protocol to operations conducted for the sole purpose of responding to a natural disaster.
ومن ثم فإنه من المنطقي تأكيد هذه الدولة في أن تصدر إعلانا بأنها لن تطب ق مشروع البروتوكول على عمليات يتم إجراؤها لغرض وحيد دون غيره يتعلق بالاستجابة لكارثة طبيعية.
I should like to recall that at the San Francisco Conference, in 1945, the provisions of the Charter that enshrine the right of veto of the permanent members were adopted by 30 votes in favour to 14 against.
وأود الإشارة إلى أن أحكام الميثاق التي تكرس تمتع الأعضاء الدائمين بحق النقض اعتمدت في مؤتمر سان فرانسيسكو، عام 1945، بأغلبية 30 صوتا مؤيدا مقابل 14.
These documents enshrine the facts of occupation of the territories of Azerbaijan by the armed forces of Armenia, the control of the Nagorno Karabakh region by the separatist forces and the perpetration of ethnic cleansing in the occupied territories.
وتؤكد هذه الوثائق على حقائق احتلال أراضي أذربيجان بمعرفة القوات الأرمينية المسلحة، وسيطرة القوات الانفصالية على إقليم ناغورنو كاراباخ، وارتكاب عمليات التطهير العرقي في الأراضي المحتلة.
It chronicled the concern for man apos s inhumanity to man and was intended in large measure to enshrine respect for and the protection of the rights of individuals, including organized groups, within the context of inter State relations.
لقد أرخ القلق من ﻻإنسانية اﻹنسان تجاه اﻹنسان، وكان يهدف، إلى حد كبير، إلى تجسيد احترام وحماية حقوق اﻷفراد، بما في ذلك المجموعات المنظمة، في إطار العﻻقات بين الدول.
Soon after, he launched his constitutional changes, which Senegalese view as an attempt to enshrine in law his son s victory in the 2012 presidential election. Thousands marched in protest to the National Assembly in June, and the amendment has since been withdrawn.
وسرعان ما بدأ في طرح تعديلاته الدستورية، التي ينظر إليها السنغاليون باعتبارها محاولة لتطويع القانون لضمان فوز ابنه في انتخابات 2012 الرئاسية. وفي شهر يونيو حزيران سار الآلاف إلى مبنى البرلمان احتجاجا على التعديلات، التي س ح ب ت منذ ذلك الوقت.
Specific measures were necessary for the concrete realization of the full range of civil and political rights and minority rights, to address violence against women and xenophobia, to achieve a more inclusive political process and to enshrine freedom of the press and the right of access to information, among other rights and freedoms.
ومن الضروري اتخاذ تدابير محددة للإعمال الحقيقي للمجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية ومن حقوق الأقليات، وللقضاء على العنف الموجه ضد المرأة وكره الأجانب، ولتحقيق عملية سياسية أشمل نطاقا ، ولصون حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات، ضمن حقوق وحريات أخرى.

 

Related searches : Enshrine Rules - Enshrine In Law