Translation of "due reward" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
As reward from your Lord , a generous gift made due by account , | جزاء من ربك أي جزاهم الله بذلك جزاء عطاء بدل من جزاء حسابا أي كثيرا ، من قولهم أعطاني فأحسبني ، أي أكثر علي حتى قلت حسبي . |
Say The reward I ask is for yourself . My reward is due from none but God and He is witness over everything . | قل لهم ما سألتكم على الإنذار والتبليغ من أجر فهو لكم أي لا أسألكم عليه أجرا إن أجري ما ثوابي إلا على الله وهو على كل شيء شهيد مطلع يعلم صدقي . |
Say The reward I ask is for yourself . My reward is due from none but God and He is witness over everything . | قل أيها الرسول للكفار ما سألتكم على الخير الذي جئتكم به من أجر فهو لكم ، ما أجري الذي أنتظره إلا على الله المط ل ع على أعمالي وأعمالكم ، لا يخفى عليه شيء فهو يجازي الجميع ، كل بما يستحقه . |
Say No reward do I ask of you it is ( all ) in your interest my reward is only due from Allah And He is witness to all things . | قل لهم ما سألتكم على الإنذار والتبليغ من أجر فهو لكم أي لا أسألكم عليه أجرا إن أجري ما ثوابي إلا على الله وهو على كل شيء شهيد مطلع يعلم صدقي . |
Say No reward do I ask of you it is ( all ) in your interest my reward is only due from Allah And He is witness to all things . | قل أيها الرسول للكفار ما سألتكم على الخير الذي جئتكم به من أجر فهو لكم ، ما أجري الذي أنتظره إلا على الله المط ل ع على أعمالي وأعمالكم ، لا يخفى عليه شيء فهو يجازي الجميع ، كل بما يستحقه . |
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong. | اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله. |
And we indeed justly for we receive the due reward of our deeds but this man hath done nothing amiss. | اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله. |
I ask no recompense of you for it . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | وما أسألكم عليه على تبليغه من أجر إن ما أجري أي ثوابي إلا على رب العالمين . |
I ask no recompense of you for it . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | وما أسألكم عليه من أجر إن ما أجري إلا على رب العالمين . |
I ask no recompense of you for this . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | وما أسألكم عليه من أجر إن ما أجري إلا على رب العالمين . |
All righteously believing male or female will be granted a blessed happy life and will receive their due reward and more . | من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة قيل هي حياة الجنة وقيل في الدنيا بالقناعة أو الرزق الحلال ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون . |
I ask no recompense of you for this . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تخشون عذاب الله إني رسول من ربكم ، أمين على تبليغ رسالته إليكم ، فاحذروا عقاب الله على تكذيبكم رسوله ، واتبعوني فيما دعوتكم إليه ، وما أسألكم على دعوتي لهدايتكم أي أجر ، ما أجري إلا على رب العالمين . |
All righteously believing male or female will be granted a blessed happy life and will receive their due reward and more . | م ن عمل عملا صالح ا ذكر ا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزين هم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا . |
I do not ask any recompense of you for this . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | وما أسألكم عليه من أجر إن ما أجري إلا على رب العالمين . |
I do not ask any recompense of you for this . My reward is due from none but the Lord of all the worlds . | إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تخشون عقاب الله ، فت فر دونه بالعبادة إني مرس ل من الله إليكم ، حفيظ على هذه الرسالة كما تلقيتها عن الله ، فاحذروا عقابه تعالى ، وامتثلوا ما دعوتكم إليه . وما أطلب منكم على نصحي وإرشادي لكم أي جزاء ، ما جزائي إلا على رب العالمين . |
But if ye turn back , ( consider ) no reward have I asked of you my reward is only due from Allah , and I have been commanded to be of those who submit to Allah 's will ( in Islam ) . | فإن تول يتم عن تذكيري فما سألتكم من أجر ثواب عليه فتولوا إن ما أجري ثوابي إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين . |
But if ye turn back , ( consider ) no reward have I asked of you my reward is only due from Allah , and I have been commanded to be of those who submit to Allah 's will ( in Islam ) . | فإن أعرضتم عن دعوتي فإنني لم أسألكم أجر ا لأن ثوابي عند ربي وأجري عليه سبحانه ، وحده لا شريك له ، وأمرت أن أكون من المنقادين لحكمه . |
We had a reward. We raised the reward. We continued to increase the reward. | ورفعنا قيمة الجائزة. وواصلنا في رفع قيمة الجائزة. |
Reward? | المكـافأة |
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward. | وقدموا لهم مقابل اشتراكهم ثلاث درجات من المكافآت. مكافأة صغيرة، مكافأة متوسطة، مكافأة كبيرة. |
The reward. | المكافأة |
Yes, reward! | ! نعم ، المكافأة ! |
A reward! | ! مكافأة ! |
We raised the reward. We continued to increase the reward. | ورفعنا قيمة الجائزة. وواصلنا في رفع قيمة الجائزة. |
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do . | ليكف ر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون أسوأ وأحسن بمعنى السيء والحسن . |
Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting . We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more . | ما عندكم من الدنيا ي نفد يفنى وما عند الله باقي دائم وليجزين بالياء والنون الذين صبروا من الوفاء بالعهود أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون أحسن بمعنى حسن . |
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do . | ليكف ر الله عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال بسبب ما كان منهم م ن توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها ، ويثيبهم الله على طاعتهم في الدنيا بأحسن ما كانوا يعملون ، وهو الجنة . |
Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting . We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more . | ما عندكم من حطام الدنيا يذهب ، وما عند الله لكم من الرزق والثواب لا يزول . ولن ث يبن الذين تحم لوا مشاق التكاليف ومنها الوفاء بالعهد ثوابهم بأحسن أعمالهم ، فنعطيهم على أدناها ، كما نعطيهم على أعلاها تفض لا . |
, A fitting reward . | جزاء وفاقا موافقا لعملهم فلا ذنب أعظم من الكفر ولا عذاب أعظم من النار . |
10,000 MARKS REWARD | . 10,000مارك مكافأة من القاتل |
I'll reward you! | سأجازيكم! |
So in absence of any reward, the intrinsic reward is self replication. | المكافئة الحقيقية هي الاستنساخ |
Except those who repented and accepted faith and did good deeds so these will enter heaven , and they will not be deprived in the least . ( Of their due reward . ) | إلا لكن من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون ينقصون شيئا من ثوابهم . |
Except those who repented and accepted faith and did good deeds so these will enter heaven , and they will not be deprived in the least . ( Of their due reward . ) | لكن م ن تاب منهم م ن ذنبه وآمن بربه وعمل صالح ا تصديق ا لتوبته ، فأولئك يقبل الله توبتهم ، ويدخلون الجنة مع المؤمنين ولا ي نق صون شيئ ا من أعمالهم الصالحة . |
Third, you reward effort. | ثالثا , مكافأة الجهد. |
Gets it right, reward. | إن أصاب، كافئه. |
ls there a reward? | هناك جائزة |
Such news deserves reward. | مثل هذه الأخبار تستحق المكافأة |
You deserve a reward | كم أنت لطيفة ! |
May Allah reward you. | جزاك الله خيرا |
The reward still stands. | الجائزة مازالت معروضة |
5 reward for return... | جائزة 5 دولارات لإعادتها |
Give me a reward. | ! أعطنى مكافأة . |
Give me a reward! | أعطنى مكافأة |
We deserve a reward. | نحن نستحق جائزة.. |
Related searches : Due Due - Intrinsic Reward - In Reward - Cash Reward - Reward Points - Material Reward - Claim Reward - Reward Structure - Reward Policy - Reward Value - Employee Reward - Reward Strategy - Reward Seeking