Translation of "concomitantly" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Concomitantly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
UNCTAD's mandate to analyse trade and development should be concomitantly strengthened. | ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية. |
Patients taking any of these drugs concomitantly with norfloxacin should be carefully monitored. | وينبغي رصد المرضى الذين يتناولون أى من هذه العقاقير بالتزامن مع النورفلوكساسين بعناية. |
Concomitantly with the Interim Constitution the negotiating parties agreed upon two statutory instruments. | والى جانب الدستور المؤقت وافقت اﻷحزاب المتفاوضة على صكين أساسيين. |
It is this vision that must concomitantly inspire the conduct of relations between States. | إن هذه الرؤيا هي التي يجب أن تتﻻزم مع توجيه العﻻقات بين الدول. |
Using both ACEI and ARB concomitantly will increase creatinine levels to a greater degree than either of the two drugs would individually. | لابد باستخدام كل من ACEI و ARB بالتوازي، سوف يزيد مستويات الكرياتينين إلى درجة أكبر من أي من هذين العقارين عندما يكون فرديا. |
Concomitantly, the existence of Israeli settlements and the persistent lack of control over settlers were seen as a particularly disquieting additional source of tension. | وقد اعتبر تﻻزم وجود المستوطنات اﻻسرائيلية واستمرار عدم السيطرة على المستوطنين بمثابة مصدر إضافي للتوتر يبعث على اﻻنزعاج بصفة خاصة. |
This is why stimulus packages and financial rescue plans were for the first time adopted concomitantly in Europe, the United States, and some large Asian countries. | وهذا هو السبب الذي دفع الحكومات في أوروبا والولايات المتحدة وبعض البلدان الآسيوية الضخمة لأول مرة على الإطلاق إلى تبني خطط التحفيز وعمليات الإنقاذ بصورة متزامنة. |
That fact was compounded by traditional social patterns that impaired women's participation in the labour market and concomitantly their ability to move their households out of poverty. | ففي هذا الصدد تسود الاتجاهات والممارسات الاجتماعية التقليدية التي تقيد مشاركة المرأة في سوق العمل وفيما يتعلق باحتمالات إفلاتهن من ربقة الفقر. |
We need a strong United Nations that can celebrate its sixtieth anniversary and concomitantly work to build a world that lives in peace and enjoys security and prosperity. | إننا بحاجة إلى أمم متحدة قوية تستطيع، وهي تحتفل بعيدها الستين، أن تعمل من أجل بناء عالم ينعم بالسلم وتمتع بالأمن والازدهار. |
The attacks by armed elements against Israeli and associated military targets on Lebanese territory were generally more effective than in the past and the severity of Israeli retaliation has risen concomitantly. | فالهجمات التي شنتها العناصر المسلحة على اﻷهداف اﻻسرائيلية واﻷهداف العسكرية المرتبطة باﻻسرائيليين داخل اﻷراضي اللبنانية كانت بوجه عام أكثر فاعلية ما كانت عليه فيما مضى، كما تصاعد باﻻقتران بذلك حدة الرد اﻻنتقامي اﻻسرائيلي. |
The choice of future options needs to be viewed in the general context of sustainable development which dictates parallel and complementary actions and concomitantly call for awareness and changes in attitude right across the economy and society. | 37 وينبغي النظر إلى اختيار الخيارات المقبلة في سياق عام للتنمية المستدامة يملي إجراءات موازية ومكملة وعلى أن يصاحب ذلك دعوة إلى التوعية والتغيير في المواقف عبر الاقتصاد والمجتمع. |
While fundamental human rights represent a common good for all humanity on its path towards peace, it is necessary in this context to note clearly that when one speaks of rights one is actually concomitantly defining duties. | وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعﻻ باﻻقتران بذلك. |
8. Welcomes the decision to establish the transitional government and urges also the Liberian parties to begin the exercise of that government apos s responsibilities concomitantly with the process described in paragraph 7 above and consistent with the Peace Agreement | ٨ يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة باﻻقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعﻻه وبما ينسجم مع اتفاق السلم |
quot 8. Welcomes the decision to establish the transitional government and urges also the Liberian parties to begin the exercise of that government apos s responsibilities concomitantly with the process described in paragraph 7 above and consistent with the Peace Agreement | quot ٨ يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة باﻻقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعﻻه وبما ينسجم مع اتفاق السلم |
Of course, we must respond to both the weakening economy and financial instability in a virtual state of emergency. This is why stimulus packages and financial rescue plans were for the first time adopted concomitantly in Europe, the United States, and some large Asian countries. | لا شك أننا لابد وأن نستجيب لكل من الاقتصاد الضعيف وانعدام الاستقرار المالي في ما يشبه حالة من الطوارئ. وهذا هو السبب الذي دفع الحكومات في أوروبا والولايات المتحدة وبعض البلدان الآسيوية الضخمة لأول مرة على الإطلاق إلى تبني خطط التحفيز وعمليات الإنقاذ بصورة متزامنة. |
Since 1987, however, world demand for tobacco leaf grown in the United States has increased and United States production has grown concomitantly from 0.62 million tonnes in 1988 to 0.76 million tonnes in 1992. (Total world production of tobacco leaf in 1992 7.8 million tonnes.) | ومع هذا، فمنذ عام ١٩٨٧، زاد الطلب العالمي على أوراق التبغ المزروعة في الوﻻيات المتحدة اﻻمريكية، وصاحب ذلك ارتفاع في انتاج الوﻻيات المتحدة من ٠,٦٢ مليون طن في عام ١٩٨٨ الى ٦٧,٠ مليون طن في عام ١٩٩٢. )وكان مجموع اﻹنتاج العالمي من أوراق التبغ في عام ١٩٩٢ هو ٧,٨ مليون طن(. |
One witness provided the Special Committee with a detailed account of how the closure of the occupied territories had affected the freedom of education and, concomitantly, the freedom of movement of students and the administrative procedures they have to go through in order to obtain permits | أدلة شفوية ٥٠٠ أعطى أحد الشهود اللجنة الخاصة وصفا تفصيليا لمدى تأثير إغﻻق اﻷراضي المحتلة على حرية التعليم وبالتالي على حرية انتقال الطﻻب واﻻجراءات اﻹدارية التي يتعين عليهم الخضوع لها من أجل الحصول على تصاريح. قال |
Welcoming also the formation in Cotonou on 27 August 1993 of the five member Council of States representing all three Liberian parties, which, in accordance with the Peace Agreement, shall be installed concomitantly with the commencement of the disarmament process and shall be responsible for the day to day operation of the transitional Government, | وإذ يرحب أيضا بما تم في كوتونو يوم ٢٧ آب أغسطس ١٩٩٣ من تعيين أعضاء مجلس الدولة الخمسة ممثلين لجميع اﻷطراف الليبرية الثﻻثة، وهو الذي سيتم تنصيبه طبقا ﻻتفاق السلم باﻻقتران مع عملية نزع اﻷسلحة وسوف يتولي تحمل المسؤولية عن اﻷعمال اليومية للحكومة اﻻنتقالية، |
Welcoming also the formation in Cotonou on 27 August 1993 of the five member Council of States representing all three Liberian parties, which, in accordance with the Peace Agreement, shall be installed concomitantly with the commencement of the disarmament process and shall be responsible for the day to day operation of the transitional government, | وإذ يرحب أيضا بما تم في كوتونو يوم ٢٧ آب أغسطس ١٩٩٣ من تعيين أعضاء مجلس الدولة الخمسة ممثلين لجميع اﻷطراف الليبرية الثﻻثة، وهو الذي سيتم تنصيبه طبقا ﻻتفاق السلم باﻻقتران مع عملية نزع اﻷسلحة وسوف يتولي تحمل المسؤولية عن اﻷعمال اليومية للحكومة اﻻنتقالية، |
quot Welcoming also the formation in Cotonou on 27 August 1993 of the five member Council of States representing all three Liberian parties, which, in accordance with the Peace Agreement, shall be installed concomitantly with the commencement of the disarmament process and shall be responsible for the day to day operation of the transitional government, | quot وإذ يرحب أيضا بما تم في كوتونو يوم ٢٧ آب أغسطس ١٩٩٣ من تعيين أعضاء مجلس الدولة الخمسة ممثلين لجميع اﻷطراف الليبرية الثﻻثة، وهو الذي سيتم تنصيبه طبقا ﻻتفاق السلم باﻻقتران مع عملية نزع اﻷسلحة وسوف يتولي تحمل المسؤولية عن اﻷعمال اليومية للحكومة اﻻنتقالية، |
Related searches : Concomitantly With