Translation of "by stipulation" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Stipulation and application of labour standards | النص على معايير العمل وتطبيقها |
This stipulation was an outcome of a petition submitted to the Prime Minister by non governmental organizations. | وكان هذا النص نتيجة لالتماس قدمته المنظمات غير الحكومية إلى رئيس الوزراء. |
This is sufficient to address the humanitarian concerns caused by AHD and States Parties should strictly implement this stipulation. | وهي تكفي لمعالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وينبغي للدول الأطراف تنفيذ هذه الشروط تنفيذا كاملا . |
In addition, the amended directive contains an explicit stipulation concerning sexual harassment. | وبالإضافة إلى هذا، فإن هذا التوجيه الم عد ل يتضمن نصا صريحا بشأن المضايقات الجنسية. |
Secondly, it lacks a definite stipulation that would deter such threat or use. | وثانيا، يفتقر إلـى اشتراط محــــدد من شأنـــــه أن يــــردع هـذا التهديـد أو اﻻستخدام. |
Therefore, China proposes the replacement of those technical parameters in the Best Practices with stipulation in descriptive language. | لذا، فإن الصين تقترح استخدام عبارات وصفية بدل تلك المعايير التقنية في أفضل الممارسات. |
The Government acknowledges that his family was not authorized to provide him with medication, but this stipulation is imposed by the regulations in the interest of the detainees. | وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين. |
The previous Criminal Code defines homosexuality as a criminal offence, while the new Criminal Code eliminates such a stipulation. | 65 ويعر ف القانون الجنائي السابق المثلية الجنسية بوصفها فعلا إجراميا ، بينما يخلو القانون الجنائي الجديد من هذا النص. |
Any stipulation assigning a benefit of insurance of the goods in favour of the carrier is null and void. | 3 يعتبر أي نص يمنح الناقل مزية فيما يتعلق بالتأمين على البضاعة لاغيا وباطلا. |
The crew members were then compelled to sign contracts, drawn up by a Mombasa business, that included the stipulation that they agreed to work in a war zone country Somalia. | ثم أجبر أفراد الطاقم عندئذ إلى توقيع عقود كانت شركة في مومباسا قد أعدتها وضمنتها شرطا ينص على أنهم يوافقون على العمل في بلد في حالة حرب، ألا وهو الصومال. |
Laws There are 17 laws in the official Laws of the Game, each containing a collection of stipulation and guidelines. | هناك 17 قانونا في القوانين الرسمية الأصلية للعبة، كل منها يتضمن شروط ومبادئ توجيهية. |
Possible subregional cooperation in projects pertinent to the stipulation of the Declaration of French speaking African countries have been identified. | وتحددت امكانيات التعاون دون اﻻقليمي في المشاريع المتصلة بالحكم الوارد في اعﻻن البلدان اﻻفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Draft article 3 need not feature as a separate article, since its stipulation that an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties was implied by draft articles 4 to 7. | 34 ومضى قائلا ، لا داعي أن يكون مشروع المادة 3 مادة منفصلة، لأن نصه على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي ولا يعلق نفاذ المعاهدات النافذة وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7. |
The ILO conventions and recommendations have been strengthened by the Convention on the Rights of the Child, which calls for the stipulation of a minimum age, the regulation of working conditions, and appropriate penalties for exploitation. | ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة لﻻستغﻻل. |
In this context, a key stipulation in Executive Board decision 95 23 on the utilization of TRAC 1.1.2 resources is its focus on capacity development. | 3 وفي هذا السياق، يتمثل أحد الشروط الرئيسية(1) في مقرر المجلس التنفيذي 95 23، بشأن استخدام موارد البند 1 1 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، في تركيزه على تنمية القدرات. |
But for Maurras, a regionalist Provençale poet, authority had to accord with the respect for regional liberties a stipulation which, according to him, could only be found in monarchy. | ولكن بالنسبة لموراس، وهو شاعر إقليمي من بروفنس، يجب أن تتوافق السلطة مع احترام الحريات الإقليمية وهو الشرط الذي، وفق ا له، يمكن العثور عليه في الملكية. |
The Committee was also informed that the job descriptions of interpreters in Nairobi included a stipulation that they would be required to do translation or database development when necessary. | وأ بلغت اللجنة أيضا أن توصيف وظائف للمترجمين الشفويين في نيروبي يتضمن نصا مؤداه أنه سي طلب منهم القيام بالترجمة التحريرية أو إنشاء قواعد البيانات عند اللزوم. |
(e) The stipulation of basic human rights and freedoms in the Constitution of the Sudan and the establishment of the Constitutional Court, which has been in operation since April 1999 | (هـ) النص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في دستور السودان، وإنشاء المحكمة الدستورية التي بدأت الاضطلاع بمهامها منذ نيسان أبريل 1999 |
(g) The stipulation of basic human rights and freedoms in the Constitution of the Sudan and the establishment of the Constitutional Court, which has been in operation since April 1999 | (ز) النص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في دستور السودان، وإنشاء المحكمة الدستورية التي بدأت أعمالها منذ نيسان أبريل 1999 |
This stipulation includes the position of the Chairperson, who unlike the Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions will have identical terms and conditions to other Committee members. | ويشمل هذا الاشتراط وضع الرئيس، الذي تتطابق مدة وشروط خدمته مع ما هو معمول به بالنسبة لموظفي اللجنة الآخرين، خلافا لوضع رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Several delegations also called for a stipulation that the monitoring body would keep applicants informed of the replies received from the State party and the action taken in response to their applications. | وطلبت مجموعة من الوفود كذلك أن يشار بالتحديد إلى كون هيئة المتابعة تطلع الملتم سين على الإجابات التي تقدمها الدولة وعلى النتيجة التي يؤول إليها التماسهم. |
Under the item, attention was drawn to the stipulation in Article 9, paragraph 4, of the Convention that the Secretariat should serve as a clearing house mechanism for information on persistent organic pollutants. | 51 طبقا للبند، تم لفت الانتباه إلى النص في المادة 9، الفقرة 4، من الاتفاقية بأنه ينبغي أن تعمل الأمانة كمركز لتبادل المعلومات بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Any stipulation providing for an agreed fine in the event of separation from the union or which invalidates in any way the provision contained in the previous paragraph shall be null and void. | ويعت ب ر باطلا ولاغيا أي نص على غرامة متفق عليها في حالة الانفصال عن النقابة أو يلغي بأي طريقة الحكم الوارد في الفقرة السابقة . |
In that context, the African Group feels that there is a need for a clear stipulation of commitments and for appropriate means of implementation if the recommendations are to be considered to be an acceptable package. | وفي ذلك السياق، ترى المجموعة الأفريقية أن هناك ضرورة لالتزامات واضحة ووسائل مناسبة للتنفيذ إذا أ ريد للتوصيات أن تكون مقبولة. |
143. Projects are often approved without a detailed work plan, with the stipulation that preparation of the plan will be the first task of the project manager (usually the chief technical adviser of the executing agency). | ١٤٣ وكثيرا ما تتم الموافقة على المشاريع دون خطة عمل تفصيلية، مع النص على أن إعداد الخطة سيكون أول مهمة يضطلع بها مدير المشروع )عادة المستشار التقني الرئيسي في الوكالة المنفذة(. |
The imminent disposal of excess federal lands in United States Congressional Bill HR 2144, with the federal stipulation quot for public use only quot , has many landowners, whose lands come under that Bill, worried and in anguish. | وإن التصرف الوشيك في فائض اﻷراضي اﻻتحادية، بموجب مشروع القانون HR2144 في الكونغرس اﻻمريكي مع النص اﻻتحادي quot لﻻستعمال الحكومي فقط quot ، يجعل مﻻكا عديدين، أراضيهم يشملها مشروع القانون، يشعرون بالقلق والمضض. |
Indeed, this stipulation in the disengagement plan, together with the dismantling of the Military Government, serves as clear evidence that Israel has relinquished any power or authority for its forces to enter or operate in Gaza territory at will. | وفي حقيقة الأمر، إن هذا الاشتراط الوارد في خطة فك الارتباط، إلى جانب إنهاء الحكم العسكري، يمثلان دليلا واضحا على أن إسرائيل قد تخلت بإرادتها عن منح قواتها السلطة أو الإذن بالدخول إلى أراضي غزة أو العمل بها. |
This significant shift in policy, which came after intensive and sustained consultations with UNMIS, also includes the stipulation that following medical treatment, neither the victim nor the medical personnel treating the victim are under any obligation to report the case to the authorities. | هذا التحول الهام في السياسة العامة، الذي جاء بعد مشاورات مكثفة ودائمة مع البعثة، يشمل أيضا النص على أن لا تكون الضحية ولا الهيئة الطبية التي تعالج الضحية ملزمين، بإبلاغ السلطات بالحالة، إثر تلقي العلاج الطبي. |
He was nonetheless concerned at the stipulation in law that in order to be registered, religious associations must practise faiths or beliefs linked to religions with historical or cultural roots, as that might result in discrimination against newer religious communities without such links. | بيد أنه أبدى قلقه بشأن النص في القانون على أنه يجب على الرابطات الدينية، كي يمكن تسجيلها، أن تمارس ديانات أو معتقدات على صلة بديانات ذات جذور تاريخية أو ثقافية، بالنظر إلى أن هذا النص قد يسفر عن التمييز ضد الجماعات الدينية الأحدث عهدا التي لا تتمتع بمثل هذه الصلات. |
In particular, some provisions made in the electoral decree of January 2005, including a stipulation allowing an appeal to be made to the Supreme Court, could create considerable delays, not to mention undermining the independence of the Provisional Electoral Council vis à vis other sectors of the Government. | إذ من الممكن أن تسبب على الخصوص بعض أحكام المرسوم الانتخابي الصادر في كانون الثاني يناير 2005، ومنها النص على إمكانية تقديم طعن أمام المحكمة العليا، في تأخيرات كبيرة، بل أيضا في النيل من استقلال المجلس الانتخابي المؤقت إزاء قطاعات حكومية أخرى. |
On 15 June this year our delegation suggested a stipulation that any proposed amendment to a draft resolution considered in an informal meeting of the Security Council must be made only in writing and be printed immediately in blue, thus allowing every interested party to have access to it. | وفي ١٥ حزيران يونيه من السنة الحالية، اقترح وفدنا حكما يقضي بأن أي اقتراح بتعديل لمشروع قرار يكون موضع نظر في اجتماع غير رسمي لمجلس اﻷمن يجب أﻻ يقدم إﻻ في صورة كتابية وأن يطبع على الفور باللون اﻷزرق بما يتيح لكل طرف معني أن يطلع عليه. |
There is detailed stipulation in APII on the definition and use of AHD, which prohibits the use of a self deactivating mine equipped with an AHD that is designed in such a manner that the AHD is capable of functioning after the mine has ceased to be capable of functioning. | 53 ترد اشتراطات مفصلة في البروتوكول الثاني المعد ل عن تعريف واستخدام أجهزة منع المناولة، تحظر الألغام ذاتية الإبطال المجهزة بأجهزة منع مناولة الألغام المعدة بحيث يكون جهاز منع مناولة اللغم قادرا على العمل بعد إبطال مفعول اللغم. |
It involves the full authority to issue operational directives within the limits of (1) a specific mandate of the Security Council (2) an agreed period of time, with the stipulation that an earlier withdrawal requires adequate prior notification and (3) a specific geographical range (the mission area as a whole). | ويشمل السلطة الكاملة ﻹصدار التوجيهات المتعلقة بالعمليات في نطاق )١( وﻻية محددة لمجلس اﻷمن )٢( وفي حدود فترة زمنية متفق عليها، مع النص على أن اﻹنسحاب المبكر يقتضي اشعارا مسبقا مناسبا )٣( وداخل رقعة جغرافية محددة ) منطقة البعثة ككل(. |
quot In 1992, the Commission on Human Rights adopted the Programme of Action for the Prevention of the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography, with the following stipulation apos 53. States that have not yet done so are urged to enact legislation making it a crime to produce, distribute or possess pornographic material involving children apos . (Emphasis added) | quot وفي عام ١٩٩٢، اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغﻻل اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، الذي تضمن النص التالي ٥٣ ت حث الدول التي لم تقدم بعد بسن تشريعات تجرم إنتاج أو توزيع أو حيازة مواد خليعة عن اﻷطفال، أن تفعل ذلك )وضع الخط للتأكيد(. |
I cannot help doubting whether it is the character and nature of the treaty stipulation which is really the decisive element, and I submit, for the consideration of those who can devote themselves to a study of the subject, that the true test as to whether or not a treaty survives an outbreak of war between the parties is to be found in the intention of the parties at the time when the treaty was concluded. | ولا يسعني إلا أشك فيما إذا كان طابع وطبيعة الحكم التعاهدي هو الذي يعد حقيقة العنصر الحاسم، وأقترح على من يستطيعون أن ينكبوا على دراسة الموضوع، أن يلتمسوا المعيار الحقيقي لمسألة ما إذا كان المعاهدة تصمد أم لا أمام اندلاع الحرب بين الأطراف في نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
by poisons, by firearms, by drowning, by leaps. | بالسم,بالنار,بالغرق,بالقفز |
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, | في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء |
By guile and by bluster, by night and by day, | بواسطة المكر والتهديد والوعيد ليلا ونهارا |
Suicide by race, by color, by occupation, by sex, by seasons of the year, by time of day. | انتحار بالنوع,باللون,بالوظيفة,بالجنس بفصول السنة, بوقت ما فى العام |
The people have been plagued by thirst, they've been plagued by frogs, by lice, by flies, by sickness, by boils. | إبعدوهم من هنا |
By...by whom? | من .. من فعل هذا |
By and by | معا |
With my baby by and by In the sweet by and by | مع حبيبي جنبا إلى جنب مع الحبيب جنبا إلى جنب... |
With my baby by and by and by | مع حبيبي جنبا إلى جنب |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | المعلومات التي ننسخها من شخص لآخر بالمحاكاة باللغة، بالكلام، بإخبار القصص بإرتداء الملابس، بفعل الأشياء |
Related searches : Contract Stipulation - Valid Stipulation - Stipulation Date - Contrary Stipulation - Stipulation Of Settlement - By - By-and-by - By The By - By And By - Swear By - By Ear - But By - Arise By