Translation of "abrogated" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Abrogated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Instruments of this kind are not, ipso facto, abrogated by war. | والصكوك التي هي من هذا النوع لا تلغى تلقائيا بالحرب (). |
Constitutional Act No. 1 of 1 January 1966 abrogated the 1964 Constitution. | 76 وأوقف القانون الدستوري رقم 1 الصادر في 1 كانون الثاني يناير 1966 العمل بدستور عام 1964. |
Such provisions are compatible with, and are not abrogated by, a state of war. | وهذه الأحكام لا تتنافى مع حالة الحرب ولا تلغى بها(). |
Also, where the World War I peace treaties had stated that unrevived treaties are and shall remain abrogated', the World War II peace treaties stated that treaties not the subject of notification shall be regarded as abrogated'. | وكذلك، حيث تنص معاهدات السلام التي أعقبت الحرب العالمية الأولى على أن المعاهدات التي لم يتم إحياؤها 'تعتبر ملغاة وتظل كذلك ، فإن معاهدات السلام التي أعقبت الحرب العالمية الثانية تنص على أن المعاهدات غير الخاضعة للإخطار 'تعتبر ملغاة (). |
The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. | وإن مجرد كون أجزاء أخرى من المعاهدة قد تم تعليقها أو حتى إلغاؤها، ليس أمرا حاسما. |
Of course, the creators of today s united Europe did not start by calling for national sovereignty to be abrogated. | بطبيعة الحال، لم يبدأ مؤسسو أوروبا الموحدة جهودهم بالدعوة إلى إلغاء السيادة الوطنية. |
It was traditionally understood that treaties of a political or commercial nature would be abrogated or at least suspended. | ومن المفهوم عادة أن المعاهدات ذات الطابع السياسي() أو التجاري() تلغى أو على الأقل تعلق. |
Because of these violations, Portugal abrogated the Alvor Agreement by Decree Law No. 458 A 75 of 22 August 1975. | ونظرا إلى هذه الانتهاكات، وضعت البرتغال حدا لاتفاق ألفور بالقانون بمرسوم رقم 458 A 75 المؤرخ 22 آب أغسطس 1975. |
By a 1999 amendment, some provisions of the Code discriminatory to women were abrogated, namely, articles 11, 20, 21 and 29. | وقد ع دل في 1999 وجرى تجريده من الأحكام التمييزية ضد المرأة، لا سيما المواد 11 و 20 و 21 و 29. |
When China declared war on Japan on 8 December 1941, it formally declared that all treaties with that country were abrogated . | فعندما أعلنت الصين الحرب على اليابان في 8 كانون الأول ديسمبر 1941، أعلنت رسميا ''أن جميع المعاهدات مع ذلك البلد قد ألغيت (). |
In fact, far from viewing the Treaty as abrogated or suspended, the Court based its very jurisdiction upon the Treaty of Amity. | بل إن المحكمة بدل أن تعتبر المعاهدة في حكم المعاهدة الملغاة أو المعلقة، أقامت اختصاصها هي على معاهدة الصداقة(). |
Vol. 6, p. 140 (1960) (describing British declaration that the First World War abrogated a treaty, leading to British acquisition of Cyprus). | 6, pp. 140 (1960) (ورد فيه وصف الإعلان البريطاني بأن الحرب العالمية الأولى قد أنهت معاهدت، مما أفضى إلى الاستيلاء على قبرص). |
The commitment to democratic multilateralism has been challenged, and rights guaranteed under international conventions, such as the Convention Against Torture, have been abrogated. | فقد أصبح الالتزام بالتعددية الديمقراطية موضعا للتحدي، كما أبطلت الحقوق التي كانت مضمونة طبقا للمعاهدات الدولية، مثل المعاهدة ضد التعذيب. |
Using the danger of radicalism as an excuse, the same three powers abrogated the constitution and in 1793 again stripped Poland of territory. | باستخدام خطر التطرف كعذر، بين السلطات الثلاث نفسه ألغى الدستور ومرة أخرى في عام 1793 جردت بولندا من أراضيها. |
Similarly, in 1801 Lord Stowell assumed without discussion in The Frau Ilsabe that war between Great Britain and the Netherlands abrogated treaties between them. | وعلى نفس المنوال، فإن اللورد ستويل في 1801 ''افترض دون مناقشة في قضية ''فراو إلسابي (The Frau Ilsabe) أن الحرب بين بريطانيا العظمى وهولندا ألغت المعاهدات بينهما(). |
The flag was abrogated on 29 March 1980, and replaced by the current two star flag in order to show Syria's commitment to Arab unity. | حيث أ لغي هذا العلم في يوم 29 مارس من العام 1980 و است بدل بعلم النجمتين الحالي من أجل إظهار حرص سوريا على وحدة الصف العربي. |
The new Code abrogated the discriminatory aspects of inheritance code under the customary law but did so within traditional marriage structures that were still in place. | وأشارت إلى أن القانون الجديد ي بط ل الجوانب التمييزية لقانون الميراث بموجب القانون العرفي، ولكنه يفعل ذلك ضمن هياكل الزواج التقليدية التي لاتزال قائمة. |
1) Treaties between the belligerent states which presuppose the maintenance of common political action or good relations between them, for example, treaties of alliance, are abrogated. | () ''(1) تلغى المعاهدات بين الدول المتحاربة التي تفترض مسبقا إقامة عمل سياسي مشترك أو علاقات حسنة بينها، ومنها معاهدات التحالف. |
Most of China's unequal treaties were abrogated during the Second Sino Japanese War, which started in 1937 and merged into the larger context of World War II. | أ لغيت معظم معاهدات الصين غير المتكافئة خلال الحرب اليابانية الصينية الثانية، التي بدأت عام 1937 واندمجت في السياق الأكبر وهو الحرب العالمية الثانية. |
See, e.g., Stone, supra note 2, at 450 (arguing that the only safe course is to assume that extradition treaties are abrogated on the outbreak of war ). | () انظر على سبيل المثال، Stone، الحاشية 2 أعلاه، الصفحة 450 (ويذهب إلى القول ''إن المسار الآمن الوحيد هو افتراض أن () معاهدات تسليم المجرمين () تلغى عند اندلاع الحرب ). |
All legislation that embodied discrimination between women and men had been abrogated such as that pertaining to the right of women to travel abroad, divorce and marriage rights. | وقد تم إلغاء جميع التشريعات التي تتضمن تمييزا بين النساء والرجال مثل ذلك المتصل بحق المرأة في السفر إلى الخارج وحقوق الطلاق والزواج. |
In earlier incidents connected to last month's municipal elections, violence erupted on 18 May, following a court ruling the day before which abrogated election results in some municipalities. | وفي أحداث سابقة تتعلق بالانتخابات البلدية في الشهر الماضي، اندلعت أعمال عنف في 18 أيار مايو، بعد صدور حكم من المحكمة في اليوم السابق ألغى نتائج الانتخابات في بعض البلديات. |
Furthermore, this draft resolution focuses entirely and by name on one country, a country which has never threatened its neighbours nor abrogated its obligations under any disarmament treaty. | وبالإضافة إلى ذلك، يركز مشــروع القـــرار بالكامـــل وبالاسم على بلـــد واحـــد، بلد لم يهدد جيرانه قــط ولــم يتنصل من التـزاماته بموجب أي معاهــدة لنـزع السلاح. |
The Torrijos Carter Treaties are two treaties signed by the United States and Panama in Washington, D.C., on September 7, 1977, which abrogated the Hay Bunau Varilla Treaty of 1903. | معاهدات توريخوس كارتر Torrijos Carter Treaties (يشار إليه أحيانا باسم معاهدة توريخوس كارتر) هي معاهدتان وقعتا من جانب الولايات المتحدة وجمهورية بنما في واشنطن دي سي، في 7 سبتمبر 1977، واللتان ألغتا معاهدة هاي بونو فاريا عام 1903. |
The Government Emergency Ordinances 141 and 159 2001 were abrogated by Law no. 535 2004 for prevention and fighting against terrorism, as explained in the answer to the question 1.1. | لقد أ لغي قرارا الطوارئ الحكوميان 141 و 159 2001 كما تم توضيح ذلك في الجواب على الاستفسار 1 1، بموجب القانون رقم 535 2004 المتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب. |
On the other hand, German courts have held that if a treaty has been abrogated by war, its provisions still remain in force in the body of the domestic law. | ومن جهة أخرى، قضت المحاكم الألمانية بأنه ''إذا ألغيت معاهدة بفعل الحرب، فإن أحكامها تظل نافذة في مجموعة القوانين الداخلية (). |
Before and during the First World War, French courts generally followed the abrogation doctrine, holding that all treaties, including those of a purely private law character, were abrogated by war. | وقبل الحرب العالمية الأولى وخلالها، كانت المحاكم الفرنسية ''تتبع عموما مبدأ الإلغاء، وتقضي بأن كافة المعاهدات، بما فيها المعاهدات التي تكتسي طابع القانون الخاص المحض، تلغى بفعل الحرب. |
The right of a State to self defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations cannot be abrogated even by a resolution of the Security Council. | وﻻ يمكن إبطال حق أي دولة، في الدفاع عن النفس طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى بقرار من مجلس اﻷمن. |
Much of the American McCarthyism of the 1940 s and 1950 s was driven by the same burning faith in the righteousness of the mission a faith that saw fundamental rights abrogated. | إن القدر الأعظم من الماكارثية الأميركية في أربعينيات وخمسينيات القرن العشرين كان مدفوعا بنفس الإيمان الراسخ القاطع بالقوامة الأخلاقية ـ وهو الإيمان الذي أدى في النهاية إلى إلغاء الحقوق الأساسية. |
Article 47 bis provides that the electronic reverse auction is to be suspended abrogated should the number of bidders drop below that minimum before the opening of the electronic reverse auction itself. | وتنص المادة 47 مكررا على أنه ينبغي تعليق إلغاء المناقصة الالكترونية إذا انخفض عدد مقدمي العروض إلى ما دون العدد الأدنى المحدد قبل فتح المناقصة الالكترونية نفسها. |
The security concerns raised by border crossing treaties, however, are greater than those relating to extradition treaties, and courts have been more likely to hold them to be abrogated by armed conflict. | غير أن الشواغل الأمنية التي تثيرها معاهدات عبور الحدود أعظم من الشواغل الأمنية لمعاهدات تسليم المجرمين، وما فتئت المحاكم تميل إلى الحكم بأنها ملغاة بفعل النزاع المسلح. |
We reiterate Viet Nam apos s position laws whose effects are extraterritorial, because they harm not only Cuba apos s legitimate commercial interests but also those of third countries, must be abrogated. | ونكرر اﻹعراب عن موقف فييت نام إن القوانين التـــي تتجاوز آثارها الحدود الوطنية يجب أن تلغى، ﻷنها ﻻ تضر بمصالح كوبا التجارية المشروعة فحسب ولكن بمصالح بلدان أخرى أيضا. |
See also Starke, supra note 28, at 409 ( Treaties between the belligerent States which presuppose the maintenance of common political action or good relations between them, for example, treaties of alliance, are abrogated ). | انظر كذلك STARKE، الحاشية 28 أعلاه، الصفحة 409 (وتلغى المعاهدات المبرمة بين الدول المتحاربة والتي تفترض القيام بعمل سياسي مشترك أو إقامة علاقات حسنة بينها، من قبيل معاهدات التحالف ). |
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated. | 1 الطلاق الرجعي لا يزيل الزوجية وللزوج أن يراجع مطلقته أثناء العدة بالقول أو الفعل ولا يسقط هذا الحق بالإسقاط. |
There have even been demands that countries honor contracts signed by previous non democratic and corrupt governments, even when the International Monetary Fund and other multilateral organizations have recommended that the contract be abrogated. | وهناك مطالبات بإلزام الدول باحترام العقود التي وقعت عليها حكومات سابقة غير ديمقراطية وفاسدة، حتى برغم التوصية الصادرة عن صندوق النقد الدولي وغيره من المنظمات المتعددة الأطراف بإلغاء مثل هذه العقود. |
That, however, is a summary conclusion that needs to be nuanced and in fact, practice shows that while some treaties are abrogated, others are only suspended and still others continue to remain in force. | غير أن هذا استنتاج عام يتطلب التدقيق فالممارسة تثبت فعلا أنه إذا كانت بعض المعاهدات تلغى، فإن البعض الآخر منها يعلق فقط وبعضها الآخر يظل نافذا. |
The new Code had abrogated customary law with immediate effect, and thus none of the earlier customary provisions regarding marriage, the separation of property in marriage, children, and so on, henceforth had any validity. | وقد أبطل القانون الجديد القانون العرفي بأثر فوري، وبذلك فإن أيا من الأحكام العرفية السابقة عليه بشأن الزواج، وفصل الممتلكات في الزواج، والأولاد وما إلى ذلك ليس لها من الآن فصاعدا أي صحة شرعية. |
On the one hand, the German Reichsgericht held twice that commercial treaties between Germany and Russia providing for reciprocity of treatment regarding the acquisition of real property were abrogated by the First World War. | فمن جهة، قضت المحكمة العليا للرايخ الألماني (Reichsgericht) مرتين بأن المعاهدات التجارية بين ألمانيا وروسيا التي تنص على المعاملة بالمثل فيما يتعلق بحيازة العقار قد ألغتها الحرب العالمية الأولى(). |
In 1963, France had abrogated the Outline Law providing for self determination and, following the Territory apos s reinclusion in the list in 1986, had refused to cooperate with the Special Committee on decolonization. | وفي عام ١٩٦٣ ألغت فرنسا القانون اﻹطاري الذي ينص على تقرير المصير، وفي أعقاب إعادة ادراج اﻹقليم في القائمة في عام ١٩٨٦، رفضت التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء اﻻستعمار. |
The Exchequer Court of Canada reached the same result on similar facts, holding in Francis v. The Queen that the border crossing provision of the Jay Treaty had been abrogated by the War of 1812. | وتوصلت المحكمة المالية لكندا إلى نفس النتيجة بشأن وقائع مماثلة، وقضت في قضية فرانسيس ضد الملكة Francis v. The Queen))، بأن الحكم المتعلق بعبور الحدود من معاهدة جاي قد ألغي بحرب عام 1812(). |
In a few cases they made exceptions and held that treaties of a private law character were not abrogated, but only suspended. After the Second World War, the courts wavered somewhat on the general abrogation rule. | وفي بضع قضايا سمحت باستثناءات وقضت بأن المعاهدات التي لها طابع القانون الخاص لا تلغى، بل تعلق (). وبعد الحرب العالمية الثانية، تزحزحت المحاكم شيئا ما عن مبدأ الإلغاء العام. |
It also recommended that the double jeopardy rule should be abrogated in murder cases to allow a retrial upon new and compelling evidence this became law in 2005 with the passage of the Criminal Justice Act 2003. | وأوصت أيضا بأن ازدواجية الحكم ينبغي نسخ في حالات القتل العمد للسماح بإعادة المحاكمة بناء على أدلة جديدة ودامغة، قانون العدالة الجنائية 2003 أصبح نافذا في عام 2005. |
The tens of thousands of Saharans in the Tindouf camps living in inhumane conditions were subject to the authority of a group that had abrogated to itself the title of sole legitimate representative of the Saharan people . | 28 واستطردت قائلة إن عشرات الآلاف من الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات تندوف في أوضاع لا إنسانية يخضعون لسلطة مجموعة خلعت على نفسها لقب الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي . |
4.3 In respect of the legal basis for the arrest of Mr. Mukong in 1988 and 1990, the State party notes that Ordinance 62 OF 18 was abrogated by Law No. 090 046 of 19 December 1990. | ٤ ٣ وفيما يتعلق باﻷساس القانوني للقبض على صاحب البﻻغ في عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٠ تﻻحظ الدولة الطرف أن المرسوم رقم 62 OF 18 قد ألغي بالقانون رقم 090 046 الصادر في ١٩ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٠. |
For a contrary scholarly view, see Stone, supra note 2, at 450 (arguing that the only safe course is to assume that treaties concerning the reciprocal treatment of the parties' nationals, are abrogated on the outbreak of war ). | وللاطلاع على رأي أكاديمي معاكس، انظر STONE، الحاشية 2 أعلاه، الصفحة 450 (حيث يذهب إلى أن ''المسار الآمن الوحيد هو افتراض أن المعاهدات المتعلقة بالمعاملة بالمثل لرعايا الأطراف، تلغى عند اندلاع الحرب ). |